Мишна
Мишна

Справочник к Зебахим 3:6

שְׁחָטוֹ עַל מְנָת לְהַנִּיחַ דָּמוֹ אוֹ אֶת אֵמוּרָיו לְמָחָר, אוֹ לְהוֹצִיאָן לַחוּץ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל, וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין. שְׁחָטוֹ עַל מְנָת לִתְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, לִתֵּן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּה, לְמַעְלָה, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָה, לְמַטָּה, אֶת הַנִּתָּנִין בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, שֶׁיֹּאכְלוּהוּ טְמֵאִים, שֶׁיַּקְרִיבוּהוּ טְמֵאִים, שֶׁיֹּאכְלוּהוּ עֲרֵלִים, שֶׁיַּקְרִיבוּהוּ עֲרֵלִים, לְשַׁבֵּר עַצְמוֹת הַפֶּסַח וְלֶאֱכֹל הֵימֶנּוּ נָא, לְעָרֵב דָּמוֹ בְדַם פְּסוּלִין, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת אֶלָּא חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְהַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁלֹּא לִשְׁמָן:

[Если] кто-то зарезал [жертву] с намерением оставить свою кровь или ее определенные части на следующий день или [с намерением] вывести их за пределы [двора Храма] - раввин Иегуда считает его недействительным, но Мудрецы считают это действительным. [Если] кто-то зарезал его, намереваясь положить [кровь] на рампу, [или в точку] не рядом с основанием [алтаря], [или] посыпать [кровью], которая должна быть обрызгана ниже [ середина алтаря] над [ним], [или для того, чтобы окропить кровью], которая должна быть окроплена выше середины алтаря] ниже [для него], или [для окропления кровью], которая должна быть [окроплена] внутри [храма на внутреннем алтаре, снаружи] [алтарь] или [окропить кровью], который следует [окропить] снаружи [алтарь] внутри [алтарь], [или с намерением], чтобы его съели нечистые люди или эти нечистые люди следует пожертвовать им [или с намерением], чтобы его съели необрезанные люди, или чтобы необрезанные люди пожертвовали им [или с намерением], чтобы сломать кости пасхального приношения, или съесть его в сыром виде, или смешать его кровь с кровью недействительных подношений - это верно, потому что мысли лишают законной силы [подношение, только если кто-то имел намерение действовать] по истечении его времени или времени вне его надлежащего места, или [если процедуры для] Пасхального приношения или Чаттата [приношения, принесенные для искупления греха] не были совершены ради них самих.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих