Мишна
Мишна

Справочник к Иевамот 2:1

כֵּיצַד אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ. שְׁנֵי אַחִים, וּמֵת אֶחָד מֵהֶם, וְנוֹלַד לָהֶן אָח, וְאַחַר כָּךְ יִבֵּם הַשֵּׁנִי אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצֵאת מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ, וְהַשְּׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר וָמֵת, הַשְּׁנִיָּה חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:

Как «жена его брата, которого не было в его мире» [освобождает ее царах]? Если было два брата, и один из них умер, и у них родился брат, [с которым она была связана с Йибумом, но с которым (третьим братом) она была запрещена по причине «жены его брата, которая была не в его мире "], и после этого второй брат [у которого была собственная жена] взял жену своего брата в Ибуме, и он умер [без детей]—затем первая женщина [жена первой, которая уже пала перед ним однажды (для yibum)] выходит (то есть, она не взята в yibum) по причине «жены его брата, которого не было в его мире» ; а вторая (уходит) благодаря тому, что она ее цара. Если он (второй) сделал в ней маамар (жену первого брата) и он умер [то есть, если он обручил ее с деньгами. В случае йевамы денежная помолвка не является истинной помолвкой, а достигается только по указанию книжников. Иевама не приобретается йавам, чтобы считаться замужней женщиной, пока он не живет с ней; и в этом случае он не жил с ней до своей смерти.] вторая жена получает чалицу [и она не освобождается по причине царат-ирвы, потому что она на самом деле не является ее царах], и ее не принимают в ибуме [ потому что маамар приобретает в определенной степени, и она в некоторой степени царат эрва. И там, где добросовестное обручение не получается, она получает чалицу и не получает ибум.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих