Мишна
Мишна

Справочник к Сукка́ 4:4

מִצְוַת לוּלָב כֵּיצַד. יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מוֹלִיכִין אֶת לוּלְבֵיהֶן לְהַר הַבַּיִת, וְהַחַזָּנִין מְקַבְּלִין מֵהֶן וְסוֹדְרִין אוֹתָן עַל גַּב הָאִצְטַבָּא, וְהַזְּקֵנִים מַנִּיחִין אֶת שֶׁלָּהֶן בַּלִּשְׁכָּה. וּמְלַמְּדִים אוֹתָם לוֹמַר, כָּל מִי שֶׁמַּגִּיעַ לוּלָבִי בְיָדוֹ, הֲרֵי הוּא לוֹ בְמַתָּנָה. לְמָחָר מַשְׁכִּימִין וּבָאִין, וְהַחַזָּנִין זוֹרְקִין אוֹתָם לִפְנֵיהֶם. וְהֵן מְחַטְּפִין וּמַכִּין אִישׁ אֶת חֲבֵרוֹ. וּכְשֶׁרָאוּ בֵית דִּין שֶׁבָּאוּ לִידֵי סַכָּנָה, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהֵא כָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹטֵל בְּבֵיתוֹ:

Мицва Лулав —как так? (то есть, как они выполняли это в Храме в Субботу?) Если первый день праздника выпал на Субботу, они отнесли бы своих лулавов на Храмовую гору [в канун Субботы] и секстонов [которые были там для нужды общины] возьмут их и устроят на вершине Ицтева. [Площадь Храмовой горы была окружена Ицтеваотом (колоннадами), где сидели люди, и которые были покрыты сверху от дождя.] И старейшины, [которые беспокоились о том, что их толкают, когда они пришли на следующий день, чтобы получить свои Лулавим] оставил бы их в лишках. И они [Бет-Дин] научили их [всех людей] говорить: «Если кто-то другой получит мой лулав, это его подарок» [чтобы он не был в состоянии «украден» или «одолжен». им.] На следующий день они вставали рано и приходили, и секстоны бросали их (лулавим) перед ними. Они будут хвататься за них (пытаясь получить свое) и будут драться. Когда Бет-Дин увидел, что в этом есть опасность, они установили, что каждый принимает свой лулав в своем доме.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих