Справочник к Сукка́ 3:12
בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה לוּלָב נִטָּל בַּמִּקְדָּשׁ שִׁבְעָה, וּבַמְּדִינָה יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא לוּלָב נִטָּל בַּמְּדִינָה שִׁבְעָה, זֵכֶר לַמִּקְדָשׁ. וְשֶׁיְּהֵא יוֹם הָנֵף כֻּלּוֹ אָסוּר:
В начале, Лулав был взят в Храме семь дней, [как говорится в стихе (Левит 23:40): «… перед Господом твоим семь дней» —и не в границах, семь дней], а в провинции [Иерусалим (его тоже рассматривают как «границы» в этой связи)] (было принято) один день. Когда Храм был разрушен, Р. Йоханан б. Заккай постановил, что лулав будет взят в провинции семь дней в память о Храме и что день «ханеф» [махание омера, то есть шестнадцатого числа ниссана] будет полностью запрещен. [Во времена Храма, после жертвоприношения, в этот день они ели чадаш (новую продукцию), написано (Левит 23:14): «… пока вы не принесете жертву своего Б-га». И когда Храм был разрушен, это было разрешено с первого света, в одном стихе (там же): «до самого того же дня», подразумевая (что чадаш не может быть съеден) до первого света, а другой: «до вас принесли жертву ". Как это согласовать? Когда омер получает (то есть, когда есть Храм), «пока ты не принес». Когда омера не получается, «до этого же дня». И Р. Йоханан б. Заккай запретил им весь день по причине: «Храм будет быстро восстановлен, и они скажут:« В прошлом году мы не ели (чадаш) с первого света? В этом году мы тоже так сделаем ». «]