Мишна
Мишна

Справочник к Сукка́ 1:1

סֻכָּה שֶׁהִיא גְבוֹהָה לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. וְשֶׁאֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְשֶׁאֵין לָהּ שְׁלֹשָׁה דְּפָנוֹת, וְשֶׁחַמָּתָהּ מְרֻבָּה מִצִּלָּתָהּ, פְּסוּלָה. סֻכָּה יְשָׁנָה, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. וְאֵיזוֹ הִיא סֻכָּה יְשָׁנָה, כָּל שֶׁעֲשָׂאָהּ קֹדֶם לֶחָג שְׁלשִׁים יוֹם. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ לְשֵׁם חָג, אֲפִלּוּ מִתְּחִלַּת הַשָּׁנָה, כְּשֵׁרָה:

Сукка, которая выше двадцати локтей, - это пасул (непригодный), [потому что сукка должна быть временным жилищем, написано (Второзаконие 16:13): «Праздник суккота сделай для себя семь дней». Настоящая Тора гласит: «Сделай сукку (до конца) в течение (периода) семи дней. И выше двадцати локтей один делает не временное жилище, а постоянное.] Р. Иегуда управляет им кашером, [считая, что сукка должна быть постоянным жилищем. Галаха не соответствует Р. Иегуде.] И следующие не годятся: тот, у которого меньше двадцати ручных ширин, [это зловонное жилище, а другой не живет в зловонном жилище.], У одного нет трех стен, [написано (Левит 23:42): «В Суккот», «В Суккот», «Суккот», два дефектных (без вавилонского) и один плене (с вавилонским эффектом, равным двум): один, для схаха (покров сукки) значение «сукка» означает «схах», оставляя нас с тремя на трех стенах. Галаха Моисею на Синайском полуострове «приходит и уменьшает одну стену», расставив ее по ширине. Так что у нас осталось два регулируемых размера и один, даже на ширину. Следовательно, если сукка имеет две стены, одна рядом с другой, третья стенка состоит из несколько больше, чем ширина руки, и расположена на расстоянии менее трех сторон от одной из двух стен. Для чего-то, что меньше чем на три ширины руки от чего-либо, считается присоединенным к нему (лавуд), так что оно (третья стена) рассматривается как одно из четырех значений ширины, так что большая часть стены выполнена, и у нас есть сукка трех стены, к которым должна быть добавлена ​​форма входа. И если две стены противоположны друг другу, с пустым пространством между ними, доска несколько больше, чем четыре handbreads принесен и стоял менее чем на три handbreads от одной из двух стен, так что доска считается одной из семь локтей, что является (необходимым) размером для кашрута сукки по длине и ширине, сукка должна быть семь на семь, чтобы вместить голову, большую часть тела и стол—шесть на шесть для его головы и большей части его тела, и один за другим для его стола.] и тот, чье солнце больше его тени. [Но если они равны, это кашер, и это так только тогда, когда они равны внизу, на земле сукки, и в этом случае определенно, что выше, в щах, тень больше, чем солнце, как говорят люди: «Зуз выше - это астира (ползуза) внизу».] Старая сукка—Бет Шаммай управляет этим, пасул, а Бет Гилель управляет этим, кашер. Что такое "старая сукка"? Тот, который был сделан за тридцать дней до фестиваля. Но если это было сделано ради фестиваля, даже с начала года, это кашер. [Бет Шаммай правит этим, пасул, потому что им требуется сукка-лишма (ради мицвы); но этот был сделан без такого намерения. Но если это было сделано в течение тридцати дней после фестиваля, так как в этот период люди проверяют галахот фестиваля, предполагается, что он был сделан в лишмах. До тридцати дней предполагается иначе. И Бет Гилель управляет этим кашером, потому что они не требуют сукки (которая будет сделана) ради праздника.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих