Мишна
Мишна

Справочник к Сота 9:2

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:

Если [труп] будет найден похороненным под грудой камней, или висящим на дереве, или плавающим на поверхности воды, они не сломаются [телка'с шеей], как говорится: «На земле» —и не похоронен под грудой камней, «упал», не висит на дереве; "В поле"—и не плавает на поверхности воды. Если бы он был найден недалеко от границы, или в городе, большинство жителей которого были неевреями, или в городе, где нет двора, они не сломали бы [шею телки]. Они измеряют расстояние только от города, в котором есть двор. Если бы [труп] был найден точно между двумя городами, оба они принесли бы двух телок [между ними], слова раввина Элиэзера; И в Иерусалиме нет телицы, у которой должна быть сломана шея.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих