Справочник к Сота 7:5
בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת כֵּיצַד. כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן וּבָאוּ אֶל הַר גְּרִזִּים וְאֶל הַר עֵיבָל שֶׁבְּשׁוֹמְרוֹן שֶׁבְּצַד שְׁכֶם שֶׁבְּאֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יא) הֲלֹא הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְגוֹ', וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (בראשית יב) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה, מָה אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר לְהַלָּן שְׁכֶם, אַף אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר כָּאן שְׁכֶם. שִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר גְּרִזִּים וְשִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר עֵיבָל, וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהָאָרוֹן עוֹמְדִים לְמַטָּה בָאֶמְצַע, הַכֹּהֲנִים מַקִּיפִין אֶת הָאָרוֹן, וְהַלְוִיִּם אֶת הַכֹּהֲנִים, וְכָל יִשְׂרָאֵל מִכָּאן וּמִכָּאן, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ח) וְכָל יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרָיו וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן וְגוֹ'. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר גְּרִזִּים וּפָתְחוּ בַבְּרָכָה, בָּרוּךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר עֵיבָל וּפָתְחוּ בַקְּלָלָה, (דברים כז) אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן, עַד שֶׁגּוֹמְרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. וְאַחַר כָּךְ הֵבִיאוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְסָדוּהוּ בְסִיד, וְכָתְבוּ עָלָיו אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים לָשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּאֵר הֵיטֵב, וְנָטְלוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָאוּ וְלָנוּ בִמְקוֹמָן:
Благословения и проклятия: как так? Однажды Израиль пересек Иордан и пришел к горе. Геризим и Mt. Ebal, которые находятся в Самарии, рядом с Сихемом, который находится рядом с terebinths Море, как сказано: «Разве они не по ту сторону Иордана, [за пределами западной дороги, которая находится в земле хананеев, которые живут в араб—около Галгала, у Мореха] (Втор. 11:30) и в других местах говорится: «И прошел Аврам по земле до места Сихема, до Мореха» (Бытие 12: 6)—точно так же, как слово Мореха, упомянутое в этом последнем стихе, - Сихем, так и слово Мореха, упомянутое в первом стихе, - Сихем. Ибо там поднялось шесть колен. Геризим и шесть колен поднялись на гору. Ebal, и священники и левиты с ковчегом стояли внизу посередине, священники, окружающие ковчег, левиты [окружающие] священников, и весь Израиль на этой стороне и той стороне, как сказано: «И весь Израиль, со своими старейшинами, должностными лицами и судьями стояли по обе стороны ковчега, лицом к левитским священникам »(Иисус Навин 8:33). Они повернули свои лица к горе. Геризим и открыл с благословения: да будет благословен всякий, кто не сделает гравийный или расплавленный образ ». И эти, и эти отвечают аминь. Затем они повернули свои лица к горе. Ebal и открыл с проклятием: «Проклят всякий, кто делает гравированный или расплавленный образ» (Втор. 27:15). И эти, и эти отвечают аминь. Пока они не завершат благословения и проклятия. После этого они принесли камни, построили алтарь и оштукатурили его, а надписали на нем все слова Торы на семидесяти языках, как говорится, «наиболее отчетливо ('эх хетев). Затем они взяли камни и пошли и провели ночь на их месте.