Справочник к Шаббат 5:2
חֲמוֹר יוֹצֵא בְמַרְדַּעַת, בִּזְמַן שֶׁהִיא קְשׁוּרָה לוֹ. זְכָרִים יוֹצְאִין לְבוּבִין. רְחֵלוֹת יוֹצְאוֹת שְׁחוּזוֹת, כְּבוּלוֹת וּכְבוּנוֹת. הָעִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הָרְחֵלִין הַכְּבוּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת לְיַבֵּשׁ, אֲבָל לֹא לְחָלָב:
Осел выходит с вьючным седлом, [которое держится на нем весь день, чтобы держать его в тепле], когда оно (уже) привязано к нему в канун субботы, [потому что он знает, что ослу нужно это для тепла, как говорят люди: "Задница холодна даже летом" —так что это не бремя. Но запрещается завязывать вьючное седло на задницу в субботу. Ибо его невозможно связать, кроме как взяв себя в руки против его стороны, что составляет (запрещено) использование животного. И если он нарушил и связал это, это может не сойти с этим.] Мужчины выходят с левувином [кожа, привязанная к их гениталиям, чтобы они не садились на женщин.] Овцы выходят из шехузот, [которые высоко держат свои хвосты так, что самцы могут надевать их], кевулот, [которые прижимают свои хвосты к ногам, чтобы самцы не садились на них], и кевунот, [они завязывали бы ткань у ягнят в день своего рождения, чтобы их шерсть не пачкалась. Козы выходят [со своими выменами], [иногда, чтобы высушить молоко, насильно давя на них; иногда, привязанный к «карману», чтобы молоко не капало на землю и не терялось.] Р. Йосси запрещает его всем, [рассматривая их как бремя], кроме кевунотских ягнят, [в этом случае сохраняя их шерсть от загрязнения, это как украшение]. Р. Иегуда говорит: Козы выходят привязанными для сушки (молока), но не для (вылова) молока. [Р. Иегуда придерживается первой танны, что это не бремя. Для сушки нет никаких оснований указывать, чтобы оно не упало и он пришел нести его, но для (ловли) молока, где оно не завязано, это запрещено. Мы боимся, что это может упасть и что он может прийти, чтобы нести это. Галаха соответствует первой танне.