Справочник к Шаббат 24:5
מְפִירִין נְדָרִים בְּשַׁבָּת, וְנִשְׁאָלִין לִדְבָרִים שֶׁהֵן לְצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת. פּוֹקְקִין אֶת הַמָּאוֹר, וּמוֹדְדִין אֶת הַמַּטְלִית וְאֶת הַמִּקְוֶה. וּמַעֲשֶׂה בִימֵי אָבִיו שֶׁל רַבִּי צָדוֹק וּבִימֵי אַבָּא שָׁאוּל בֶּן בָּטְנִית, שֶׁפָּקְקוּ אֶת הַמָּאוֹר בְּטָפִיחַ, וְקָשְׁרוּ אֶת הַמְּקֵדָה בְגֶמִי, לֵידַע אִם יֵשׁ בַּגִּיגִית פּוֹתֵחַ טֶפַח אִם לָאו. וּמִדִּבְרֵיהֶן לָמַדְנוּ, שֶׁפּוֹקְקִין וּמוֹדְדִין וְקוֹשְׁרִין בְּשַׁבָּת:
Разрешается аннулировать обеты в Шаббат [муж, обеты своей жены; отец, дочь его], и ему разрешено консультироваться [мудрец (для прощения обетов)] для вещей, которые необходимы для субботы, [например, когда он поклялся, что не будет есть в тот день. Это («вещи, которые необходимы для Шаббата») относится конкретно к консультированию мудреца; ибо муж или отец могут аннулировать как клятвы, связанные с субботой, так и те, которые этого не делают, поскольку он может аннулировать их только в тот день, когда он их услышит. И с обетами, которые связаны с субботой, даже если у него было время посоветоваться с мудрецом о них до субботы, ему разрешено посоветоваться с ним в субботу.] И разрешено заткнуть маор [окно, через которое свет входит, с доской или чем-то еще, используемым для этой цели], и разрешается измерить ткань [Если она вступила в контакт с чем-то нечистым, а затем с чистыми вещами, измеряется, чтобы определить, три или три пальцы. Ткань менее трех на три не приобретает и не передает нечистоты.] И (разрешено измерять) микве [чтобы определить, один ли он один на один локтей и три локтя высотой. Ибо это измерения мицвы, по этой причине они разрешены в субботу.] И это произошло во дни отца Р. Цадока и во времена отца Авва Шаула б. Батнит, что они заткнули маор [окно, называемое «маором», потому что свет (ора) проникает через него) с тафиахом [глиняный кувшин] и связали мекейду [глиняный сосуд] геми (тростниковой травой) [ «gemi», в частности, для того, чтобы быть пригодным для корма для животных, он не аннулируется (к сосуду) как постоянный узел] (они связали его и т. д.), чтобы определить, имела ли место расщелина руки в гигант (бассейн). [Между двумя домами была небольшая дорожка, которая не была крышей, а над которой был перевернут бассейн. Были окна, которые открывались от домов к тропинке, и они боялись, что кто-то умрет в одном из домов, а тума (нечистота мертвых тел) переместится из окна на тропинку и с тропинки в другой дом через открытое окно. Поэтому они закрыли окно, обращенное к дому тумы, с тафиах спиной к дорожке (глиняный сосуд, не добывающий туму со спины и, таким образом, служивший перегородкой против тумы). Потому что они боялись, что расщелина в гигитах может быть меньше ширины ладони, и в этом случае гигит «тянет» путь, и нечистота придет путем пути из одного дома в другой. После этого им пришлось открыть окно и вынуть заглушку, и они хотели определить, была ли расщелина в гиганте (или больше)— в этом случае на этом пути не было бы шатра для проведения тумы, потому что тума оставляла путь вверх через расщелину в гигит —или было ли это меньше, чем ширина руки, в этом случае путь будет действовать как «палатка» и проводить Тума из дома в дом. Поэтому они измерили мекейду, связали ее с геми и протянули ее до вершины (гиганта), чтобы увидеть, была ли расщелина ручейком.] И из того, что они предписали, мы узнали, что мы останавливаемся и измеряем и завяжите в Шаббат [пока это не будет постоянный узел и измерение будет для мицвы или до конца галахического управления.]