Мишна
Мишна

Справочник к Шаббат 20:4

גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת:

Разрешается соскрести [кормушку в Субботу] до того, как бык откормится, [чтобы осадок в кормушке не смешивался с сеном и ячменем, помещенным перед ним, и вызывал его откат от корма], и оно [сено перед животным] может быть отодвинуто [когда его в изобилии, чтобы оно не было протоптано и не испачкано экскрементами.] Это слова Р. Досса; и мудрецы запрещают это. [Это относится и к тому, и к уборке кормушки, и отводу сена в сторону. И Р.Досса, и мудрецы различаются только с помощью кормораздатчика, но все они согласны с тем, что нельзя скрести его, потому что он может делать отверстия. И мудрецы издают приказ против судовладельца по причине (возможно, его прихода сделать это) наземного кормушки. Галаха в соответствии с мудрецами.] (Пища) может быть взята от одного зверя и помещена перед другим зверем в субботу. [И мы не считаем это тщетным движением (в субботу). Это, конечно, не напрасно, потому что животное не отказывается от пищи, взятой у другого. Это применимо, только если он берет его перед ослом и помещает перед волом и т. П., Но не наоборот. Ибо пища вола запачкалась слюной во рту, и осел не съел ее.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих