Мишна
Мишна

Справочник к Недарим 4:2

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, שׁוֹקֵל אֶת שִׁקְלוֹ, וּפוֹרֵעַ אֶת חוֹבוֹ, וּמַחֲזִיר לוֹ אֶת אֲבֵדָתוֹ. מְקוֹם שֶׁנּוֹטְלִין עָלֶיהָ שָׂכָר, תִּפֹּל הֲנָאָה לַהֶקְדֵּשׁ:

Если кто-то получает выгоду от своего соседа, он может отдать свой шекель [половину шекеля, которую каждый человек в Израиле дает каждый год для приношений в собрании. Владелец может дать его ему, потому что он, таким образом, просто выполняет мицву.], И он может оплатить свой долг [Некоторые понимают, что это относится только к случаю, когда заемщик договорился с кредитором, что он может погасить кредит, когда он пожелает, и не подвергаться «давлению», так что теперь, выплачивая кредит, он (напрямую) не получает от него никакой выгоды. Другие понимают, что это относится ко всем долгам. Ибо (выплачивая долг) он просто не позволяет своему кредитору требовать его, и предотвращение требования не считается "выгодным"], и он может вернуть свой потерянный объект [было ли имущество возвращающего лица запрещено владельцу потерянного объект или собственность владельца потерянного объекта были запрещены возвращающему, поскольку он (просто) исполняет мицву.] В месте, где за это платят, выгода выпадает на хекдеш (Храм). [Когда оба получают выгоду друг от друга, если он (один из них) получает плату, он оказывается в выигрыше; и если он не принимает его, то оказывается, что он приносит пользу другому. Поэтому деньги падают на хекдеш. И мы не говорим: «Пусть он воспользуется Мертвым морем», потому что он запретил выгоду самому себе как хекдешу, и по этой причине любая полученная ему выгода превращается в хекдеш.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих