Справочник к Менахот 13:2
מִנְחָה, מִין הַמִּנְחָה, יָבִיא אֶחָת. מְנָחוֹת, מִין הַמְּנָחוֹת, יָבִיא שְׁתָּיִם. פֵּרַשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא חֲמִשְׁתָּן. פֵּרַשְׁתִּי מִנְחָה שֶׁל עֶשְׂרוֹנִים וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן. רַבִּי אוֹמֵר, יָבִיא מְנָחוֹת שֶׁל עֶשְׂרוֹנִים מֵאֶחָד וְעַד שִׁשִּׁים:
«Подношение зерна» или «подношение зерна» - он должен приносить один вид. «Зерновые приношения» или «тип хлебных подношений» - он должен приносить два типа. «Я уточнил, но я не знаю, что я указал», - он должен привести все пять [типов]. «Я указал зерновую жертву эсронима , но я не знаю, что я указал», - он должен принести зерновую жертву в 60 иссаронов . Раввин [Иегуда Ханаси] говорит, что он должен приносить хлебные приношения [любого размера] от одного иссарона до 60 иссарона .