Мишна
Мишна

Справочник к Макот 2:3

הָאָב גּוֹלֶה עַל יְדֵי הַבֵּן, וְהַבֵּן גּוֹלֶה עַל יְדֵי הָאָב. הַכֹּל גּוֹלִין עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִשְׂרָאֵל גּוֹלִין עַל יְדֵיהֶן, חוּץ מֵעַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. וְגֵר תּוֹשָׁב אֵינוֹ גוֹלֶה אֶלָּא עַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. הַסּוּמָא אֵינוֹ גוֹלֶה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, גּוֹלֶה. הַשּׂוֹנֵא אֵינוֹ גוֹלֶה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, הַשּׂוֹנֵא נֶהֱרָג, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמוּעָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יֵשׁ שׂוֹנֵא גוֹלֶה וְיֵשׁ שׂוֹנֵא שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְדַעַת הָרַג, אֵינוֹ גוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא לְדַעַת הָרַג, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה:

Отец изгнан через своего сына [если он не бьет его, чтобы научить его Торе или наказывать его, или научить его ремеслу (и он умер).], А сына изгоняют через его отца. Все [даже раб или кутит] изгнаны через израильтянина, а израильтянин изгнан через них, за исключением гер-тошав («незнакомец-резидент»). [Если он невольно убивает израильтянина, он не изгнан, но убит.] И гер тошав не изгнан, кроме как через (другого) гер тошава. Слепой не изгнан, [пишется (Числа 35:23): «не видя»—исключить слепого.] Это слова Р. Иегуды. Р. Меир говорит: он в ссылке: ["не видя"—включить того, кто слеп. Галаха не соответствует Р. Мейру.] Р. Йосси б. Р. Иегуда говорит: «Ненавистник» [тот, кто не разговаривал с ним три дня из-за ненависти], убит, потому что он как му (тот, кто был предупрежден). Р. Шимон говорит: «Есть ненавистник, который изгнан, и ненавистник, который не изгнан». Это правило: везде, где можно предположить, что он убил неосторожно, он не сослан; (и везде, где это можно предположить), что он не убивал, потому что он изгнан. [Галаха не соответствует Р. Йосси б. Р. Иегуда ни с Р. Шимоном; но ненавистник не убит и не «поглощен» (в городах-убежищах), потому что он близок к «остроумию».]

Изучите справочник к Макот 2:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих