Справочник к Кидушин 3:6
הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:
Если кто-то сказал женщине: «Вы обручены со мной при условии, что я говорю от вашего имени властям», или: «при условии, что я работаю на вас как на работника» [работа одного дня. Не то чтобы он обручал ее с заработной платой. Ибо, поскольку считается, что (заработная плата) наемного труда (считается) с начала (труда) до конца, оказывается, что когда он заканчивает свой труд, его заработная плата является ссудой для нее, и если один обручает женщину с займом, она не обручена. Скорее он обручает ее теперь с прутой при условии, что он потом трудится для нее как рабочий.]—если он говорил от ее имени с властями или трудился для нее как на работника, она была обручена. Если нет, она не обручена. «При условии согласия моего отца»—если его отец согласился, она помолвлена; если нет, то она не обручена. [Гемара объясняет («что мой отец согласен») как: «что мой отец не протестует», с указанием срока для такого протеста, как, например, когда он говорит ей: «при условии, что мой отец не будет протестовать в течение тридцати дней. " Поэтому, если его отец дал согласие, т. Е. Если прошло тридцать дней без его протеста, она была помолвлена. Если он не согласился, т.е. если он протестовал в течение тридцати дней, она не была помолвлена.] Если отец умер [в течение тридцати дней], она была помолвлена, потому что мы говорим: «Кто будет протестовать?»] Если сын умерла [в течение тридцати дней], отец получил указание сказать, что он не соглашается [чтобы она не влюбилась в йибума.]
Изучите справочник к Кидушин 3:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.