Мишна
Мишна

Справочник к Гиттин 8:1

הַזּוֹרֵק גֵּט לְאִשְׁתּוֹ וְהִיא בְתוֹךְ בֵּיתָהּ אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרָהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. זְרָקוֹ לָהּ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרוֹ, אֲפִלּוּ הוּא עִמָּהּ בַּמִּטָּה, אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. לְתוֹךְ חֵיקָהּ אוֹ לְתוֹךְ קַלְתָּהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרָשֶׁת:

Если кто-то бросает добычу своей жене, и она находится в своем доме или во дворе, она развелась, [написано (Второзаконие 24: 1): «И он положит ее (добычу) в ее руку». Так как не написано: «И в ее руку он поместит это», то значение будет: «И он поместит»—где угодно, будь то во дворе, в саду или в ее вольере. Это при условии, что она будет стоять у ее дома или у ее внутреннего двора.] Если он бросил ее ей в своем доме или во дворе—даже если бы он (получить) был с ней в постели, она не развелась. (Если он бросил это) ей на колени или в ее швейную коробку, она развелась, [даже если бы она была в его доме. Поскольку пространство ее коленей и ее швейной коробки приобретает (объекты) для нее. Ибо мужчина (ее муж) не завидует ей (в целях приобретения) ни пространства на ее коленях, ни ее швейной коробки.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих