Мишна
Мишна

Справочник к Бейца́ 5:2

כֹּל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם שְׁבוּת, מִשּׁוּם רְשׁוּת, מִשּׁוּם מִצְוָה, בְּשַׁבָּת, חַיָּבִין עָלָיו בְּיוֹם טוֹב. וְאֵלּוּ הֵן מִשּׁוּם שְׁבוּת, לֹא עוֹלִין בָּאִילָן, וְלֹא רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, וְלֹא שָׁטִין עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְלֹא מְטַפְּחִין, וְלֹא מְסַפְּקִין, וְלֹא מְרַקְּדִין. וְאֵלּוּ הֵן מִשּׁוּם רְשׁוּת, לֹא דָנִין, וְלֹא מְקַדְּשִׁין, וְלֹא חוֹלְצִין, וְלֹא מְיַבְּמִין. וְאֵלּוּ הֵן מִשּׁוּם מִצְוָה, לֹא מַקְדִּישִׁין, וְלֹא מַעֲרִיכִין, וְלֹא מַחֲרִימִין, וְלֹא מַגְבִּיהִין תְּרוּמָה וּמַעֲשֵׂר. כָּל אֵלּוּ בְּיוֹם טוֹב אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּשַׁבָּת. אֵין בֵּין יוֹם טוֹב לְשַׁבָּת אֶלָּא אֹכֶל נֶפֶשׁ בִּלְבָד:

За что человек несет ответственность по причине швута («покоя») [то есть, независимо от того, что мудрецы запрещали ему делать в субботу по причине швута], или решут (разрешенная деятельность), [где существует «отчасти» мицва , но не отдельная мицва, так что она имеет видимость «решут» (и которая запрещена книжниками)], или мицва [то есть, где есть отдельная мицва, но которую раввины запрещали в субботу], ( Независимо от того, за что человек несет ответственность по причине швута), он несет ответственность за [то есть, он не может этого сделать] на йом тов. Швут: [те вещи, от которых мудрецы велели «отдохнуть», и при выполнении которых нет мицвы]: нельзя лазить по дереву [указ, чтобы не оторвать (что-то от него)], и один не может ездить на животном [указ, чтобы он не порезал лозу, чтобы вести его], и нельзя плавать [указ, чтобы он не сделал «бутылку пловца»], и нельзя хлопать [рукой вручить], и нельзя шлепать [от руки к бедру], и нельзя танцевать, [все указы не дают музыкальных инструментов]. Решут: Нельзя выносить (галахическое) решение. [Иногда это (полностью) решут, как, например, когда в городе есть более высокий авторитет, в котором он не обязан (меньший мудрец) править.], И никто не может обручиться. [Иногда это не отдельная мицва, а решут, как, например, когда у человека есть жена и дети.] И нельзя совершать чалицу и йибум. [Когда у кого-то есть старший брат, это тоже решут, это то, что старший брат должен выполнять мифу. Причина всего этого—указ, чтобы он не написал.] Мицва: Нельзя посвящать (Храму) и нельзя оценивать [например, «Ценность этого человека на мне» (отдавать Храму), и он дает согласно возрасту, как объяснено в разделе об оценках (Левит 27: 1-8)], и нельзя совершать богослужения (харамин) [например, «Этот зверь посвящен». Посвящения, неквалифицированные, предназначены для обслуживания Храма. Раввины запретили все это (на йом тов), потому что они похожи на покупку и продажу, что-то переходящее из его владений в владения хекдеша (Храма)], и нельзя разделять терума и маасер (на йом тов) [даже передать его Кохейну в тот день, когда очевидно, что он разлучает их для радости Кохейна—тем не менее, это запрещено, потому что он тем самым "исправляет" (продукт). Это с тем, что было сказано (подлежит уплате десятины) накануне, но с тем, что стало сегодня, например, с тестом, из которого должна быть взята хала, он отделяет его в йом-тов и отдает его Кохейну.] Все они были заявлены в отношении Ём тов—a fortiori в отношении Субботы. Нет разницы между йом-тов и субботой, кроме одной еды (приготовления) (запрещено в субботу, но разрешено в йом-тов). [Эта анонимная Мишна соответствует Бет Шаммай, которая говорит (1: 5): «Ни несовершеннолетний, ни лулав, ни свиток Торы не могут быть переданы в общественное достояние (на ём тов), «только то, что необходимо для еды, разрешено. Но мы правим в соответствии с Бет Хиллел, которая говорит, что, поскольку ношение было разрешено для употребления в пищу, оно было разрешено и для других целей. (Другое отличие заключается в том, что капли фруктов через отверстие (5: 1) запрещены в Субботу и разрешены в Йом Тов.)]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих