Мишна
Мишна

Справочник к Бейца́ 3:3

בְּהֵמָה מְסֻכֶּנֶת לֹא יִשְׁחֹט, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם לֶאֱכֹל מִמֶּנָּה כַּזַּיִת צָלִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ כַזַּיִת חַי מִבֵּית טְבִיחָתָהּ. שְׁחָטָהּ בַּשָּׂדֶה, לֹא יְבִיאֶנָּה בְמוֹט וּבְמוֹטָה. אֲבָל מֵבִיא בְיָדוֹ אֵבָרִים אֵבָרִים:

Никто не может зарезать (на ём тов) животное, которое может умереть, [которое ему не нужно для ём тов, уже съевшего], если только в это время нет времени съесть жареного оливкового размера. Р. Акива говорит: (Это разрешено) даже (если у него достаточно времени, чтобы поесть), размером с оливку, сырой, с места убоя, [где она отделена от своей шкуры и готова (к употреблению). Галаха не соответствует Р. Акиве.] Он не может принести его на большой или маленький столб [несут два человека, потому что это привлекает к себе внимание и умаляет достоинство праздника], но он приносит его по частям в его руке.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих