Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Шаббат 17:6

הָאֶבֶן שֶׁבְּקֵרוּיָה, אִם מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵינָהּ נוֹפֶלֶת, מְמַלְּאִין בָּהּ. וְאִם לָאו, אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ. זְמוֹרָה שֶׁהִיא קְשׁוּרָה בְטָפִיחַ, מְמַלְּאִין בָּהּ בְּשַׁבָּת:

Камень в [сухой] тыкве [который используется для рисования воды. Поскольку он легкий, он не тонет, а плавает, поэтому в него помещают камень, чтобы его взвесить.]—если он [тыква] наполнен, а он [камень] не выпадает, [он хорошо фиксируется во рту тыквы, и в этом случае он рассматривается как сосуд], он заполняется; если нет, он не заполняется. [Это похоже на другие камни, и тыква не может быть перемещена, поскольку является основой для камня, который она несет.] Может быть прикреплен жезл, прикрепленный к тафиаху [маленький кувшин, из которого вода берется из колодца или источника] быть наполненным в субботу, [ибо жезл рассматривается как сосуд].

Изучите quoting%20commentary к Шаббат 17:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих