Quoting%20commentary к Шаббат 17:7
פְּקַק הַחַלּוֹן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהוּא קָשׁוּר וְתָלוּי, פּוֹקְקִין בּוֹ, וְאִם לָאו, אֵין פּוֹקְקִין בּוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ פּוֹקְקִין בּוֹ:
Стопор окна [например, доска или занавес, или что-нибудь еще, чем закрыто окно (проем)] —Р. Элиэзер говорит: если он привязан и висит (не тащит на земле), его можно использовать; если нет, он не может быть использован. [Поскольку, если он тянется по земле, когда он поднимает его, чтобы закрыть окно, он, кажется, добавляет к структуре, и Р. Элиэзер считает, что запрещается добавлять во временную палатку в Шаббат.] И Мудрецы говорят: в любом случае [независимо от того, привязаны ли они или нет], его можно использовать, [поскольку это был мучан («готов к передаче»), чтобы закрыть окно со вчерашнего дня, и раввины считают, что разрешено добавлять во временную палатку. в субботу. Галаха в соответствии с мудрецами.]
Изучите quoting%20commentary к Шаббат 17:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.