Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Санхе́дрин 6:5

אָמַר רַבִּי מֵאִיר, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם מִצְטַעֵר, שְׁכִינָה מַה הַלָּשׁוֹן אוֹמֶרֶת כִּבְיָכוֹל, קַלַּנִי מֵרֹאשִׁי, קַלַּנִי מִזְּרוֹעִי. אִם כֵּן הַמָּקוֹם מִצְטַעֵר עַל דָּמָם שֶׁל רְשָׁעִים שֶׁנִּשְׁפַּךְ, קַל וָחֹמֶר עַל דָּמָם שֶׁל צַדִּיקִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָּל הַמֵּלִין אֶת מֵתוֹ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הֱלִינוֹ לִכְבוֹדוֹ לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִים, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. וְלֹא הָיוּ קוֹבְרִין אוֹתוֹ בְּקִבְרוֹת אֲבוֹתָיו, אֶלָּא שְׁתֵּי בָתֵּי קְבָרוֹת הָיוּ מְתֻקָּנִין לְבֵית דִּין, אַחַת לַנֶּהֱרָגִין וְלַנֶּחֱנָקִין וְאַחַת לַנִּסְקָלִין וְלַנִּשְׂרָפִין:

Р. Меир говорит: когда человек страдает [наказание за свое преступление], что он (Шехина) говорит (как бы) [то есть, как он произносит жалобы и обиды на него?] «Калани мероши» [ «Моя голова тяжела на меня»], Kalani mizro'i »[« Моя рука тяжела на меня »(как утомленный;)« kalani »=« Я не «легок» »] Если L таким образом огорченный кровью пролитого нечестивого, тем более кровью праведников! И не только этим [то есть не только тем, кто оставляет казненного человека повешенным на ночь, согрешает], но и тем, кто оставляет своего мертвого ( (не похороненный) в одночасье нарушает отрицательную заповедь. Если он оставит его на ночь ради его чести, чтобы принести гроб или саваны для него, он не согрешит. И они не похоронят его (казненного Бет-Дином) в склепах его предки, [потому что злодей не похоронен рядом с праведником], но было два захоронения, предназначенных для Бет-Дина, одно для убитых мечом или удушением, и другой - для тех, кто убит камнями или сжиганием. [Ибо тот, кто был склонен к очень тяжелой смерти, не похоронен рядом с тем, кто был склонен к меньшей. Это принятый закон: два, а не четыре.]

Изучите quoting%20commentary к Санхе́дрин 6:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих