Quoting%20commentary к Мегила 4:10
מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן (בראשית לה), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה תָמָר (שם), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן (שמות לב), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. וְהַשֵּׁנִי (שם), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו), מַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב יא) וְאַמְנוֹן (שם יג), לֹא נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין. אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין מַפְטִירִין בְּהוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַיִם (שם טז):
Эпизод Реувена (и Валлы) читается и не переводится. Эпизод Амнона и Тамары читается и переводится. [И мы не боимся за честь Давида. Это когда не написано «Амнон, сын Давидов» (см. Ниже)]. Первая часть эпизода о золотом тельце читается и переводится. [И мы не боимся за честь Израиля.] Вторая часть эпизода о золотом тельце [из (Исход 32:21): «И сказал Моисей Аарону» до (там же, 25): «И увидел Моисей люди и т. д. и (там же 35): «И Л-й послал чуму среди людей и т. д.»] читается и не переводится [из уважения к Аарону]. Священническое благословение [читается и не переводится, потому что оно включает в себя (Числа 6:26): «Господь поднимает Свой облик к вам». Чтобы они не сказали, что Святой Благословен, Он (безвозмездно) поднимает Свой лик (в прощении)— и они, не зная, что Израиль заслуживает поднятия им Своего лица.] Эпизод Давида и Амнона не читается [в хафтаре] и не переводится [ —все эти стихи, где написано "Амнон, сын Давидов". Но те, где написано "Амнон" один—выше сказано: «Эпизод Амнона и Тамара читается и переводится».] В Божественной Колеснице (Иезекииль 1) нет чтения хафты (чтобы они не подвергли сомнению и не исследовали его). Р. Иегуда разрешает это. [И галаха соответствует ему.] Р. Элиэзер говорит: в (Иезекииль 16) нет хафтыра, читающего: «Открой Иерусалиму и т. Д.» [В честь Иерусалима. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру.]
Изучите quoting%20commentary к Мегила 4:10. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.