Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Кидушин 2:8

הַמְקַדֵּשׁ בְּחֶלְקוֹ, בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ. וּבְהֶקְדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ וּבְשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד לֹא קִדֵּשׁ:

Если кто-то (Cohein) обручает женщину со своей частью [того, что он делит со своими собратьями Cohanim], будь то святая святых или подношения более низкого порядка, она не обручается. [Для Cohanim соответственно из «таблицы на Высшем» и в Писании говорится (Числа 18: 9): «Это будет вам от святых святых от огня»)— Так же, как огонь используется для потребления, так и эти дары должны использоваться только для потребления.] (Если кто-то обручает женщину) с маасер шени, невольно или невольно, она не обручена, [написано в этой связи (Левит 27:30): «Это л-й» —так и должно быть.] Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит: невольно он не обручает ее; он, несомненно, обручает ее [с маасер шени, поскольку она становится нечестной (в отличие от освященной) искуплением; и он сделал это обыденным этим обручением. И Р. Меир считает, что это не способ искупления.] И с хекдешем [свойство содержания храма] он, очевидно, обличает [ибо, зная, что это хекдеш, и умело используя его для мирских целей, его святость оскверняется ]; и, невольно, он не обручается. [Ведь не зная, что это хекдеш, и не желая, чтобы хекдеш осквернялся через него, он не осквернен и не обручен.] Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит [обратное]: невольно он обручает; он не делает помолвки. [Галаха соответствует Р. Меиру в отношении маасера ​​и соответствует Р. Иегуде в отношении хекдеша.]

Изучите quoting%20commentary к Кидушин 2:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих