Quoting%20commentary к Кетубот 2:2
וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁל אָבִיךָ הָיְתָה וּלְקַחְתִּיהָ הֵימֶנּוּ, שֶׁהוּא נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אָבִיו וְהוּא אוֹמֵר לְקַחְתִּיהָ הֵימֶנּוּ, אֵינוֹ נֶאֱמָן:
И Р. Иегошуа признает, что если кто-то скажет своему соседу: это поле принадлежало твоему отцу, и я купил его у него, он верит, потому что «рот, который запрещает, - это рот, который разрешает». [Несмотря на то, что выше, в первой главе: «Если она сказала:« После того, как ты обручил меня, я был вынужден »», то Р. Иешуа отличается от Р. Гамлиэля, говоря, что женщина не верит в это (хотя) таким образом, она запрещает себе священство, когда она могла бы сказать: я муккат и я была допущена к священству—это так в случае «запрещено» или «разрешено», т. е. быть запрещено священству или разрешено ему. Именно в этом случае Р. Иегошуа отличается от Р. Гамлиэля тем, что в нее не верит мигго («я мог бы сказать и т. Д.»); но здесь, где нет вопроса о запрещенном или разрешенном, а (скорее, о) денежной потере, например, когда кто-то говорит своему соседу: «Это поле принадлежало твоему отцу, и я купил его у него», - соглашается Р. Иегошуа. Р. Гамлиэль, что в таком случае ему поверили с мигго, который смог сказать: «Это мое», так что, если он скажет: «Это был твой отец, и я купил его у него», он верит .] И если есть свидетели, что это был его отец, и он говорит: я купил его у него, ему не верят. [Гемара объясняет, что этот Мишна говорит о случае, когда он (владелец поля) ел его только за два года до (то есть, при жизни) отца и за год до сына. Мишна сообщает нам, что, поскольку три года хазак (владения) не были завершены при жизни отца, год, который он ел перед сыном, не накапливается в сумме лет хазак.
Изучите quoting%20commentary к Кетубот 2:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.