Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Эруви ́н 3:6

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לְשַׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ וּבֵין מִלְּאַחֲרֶיהָ, מְעָרֵב אָדָם שְׁנֵי עֵרוּבִין וְאוֹמֵר, עֵרוּבִי הָרִאשׁוֹן לַמִּזְרָח, וְהַשֵּׁנִי לַמַּעֲרָב. הָרִאשׁוֹן לַמַּעֲרָב, וְהַשֵּׁנִי לַמִּזְרָח. עֵרוּבִי הָרִאשׁוֹן, וְהַשֵּׁנִי כִּבְנֵי עִירִי. עֵרוּבִי הַשֵּׁנִי, וְהָרִאשׁוֹן כִּבְנֵי עִירִי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְעָרֵב לְרוּחַ אַחַת, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כָּל עִקָּר. אוֹ מְעָרֵב לִשְׁנֵי יָמִים, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כָּל עִקָּר. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. מוֹלִיכוֹ בָרִאשׁוֹן, וּמַחְשִׁיךְ עָלָיו וְנוֹטְלוֹ וּבָא לוֹ. בַּשֵּׁנִי מַחְשִׁיךְ עָלָיו וְאוֹכְלוֹ. וְנִמְצָא מִשְׂתַּכֵּר בַּהֲלִיכָתוֹ וּמִשְׂתַּכֵּר בְּעֵרוּבוֹ. נֶאֱכַל בָּרִאשׁוֹן, עֵרוּבוֹ לָרִאשׁוֹן וְאֵינוֹ עֵרוּב לַשֵּׁנִי. אָמַר לָהֶם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מוֹדִים אַתֶּם לִי שֶׁהֵן שְׁתֵּי קְדֻשּׁוֹת:

Р. Элиэзер говорит: Йом Тов близко к Шаббату, оба (сразу) до него или после него —один помещает два эрувина и говорит: «Мой первый эрув - на восток, а второй - на запад» (или) «Мой первый на запад, а второй на восток». [Если он должен был пойти в одном направлении в первый день и в другом направлении во второй день, он может поместить эрува на восток и запад в канун первого дня и сказать: «Пусть мой эрув приобретение восточного эффекта для меня сегодня на завтра, и пусть мой эрув на запад приобретает для меня эффект бен хашмашот завтра на второй день ». Ибо Р. Элиэзер считает, что Шаббат и йом-тов рассматриваются не как один долгий день, а как две отдельные святости, а бен ха-шмаш первого приобретения эффектов для себя, а не для второго дня.] "Мой эрув (для) первый (день) и второй, как жители моего города ". [То есть, если ему нужно было идти только в первый день, а во второй - ему не нужно было двигаться со своего места, и он не хочет потерять две тысячи от своего чума в любом направлении, он ставит один эрув в том направлении, в котором он хочет идти в первый день, и говорит: «Пусть его эрув произведет на меня приобретение на завтра, а на второй день я буду как люди моего города», которые не сделали эрув. Или, если он должен был пойти на второй день, а не на первый, он говорит: «Пусть это эрув произведет на меня завтрашний день, и в первый день я буду как люди моего города».] И мудрецы говорят: он делает эрув в одном направлении (на оба дня) или он вообще не делает эрув; или он делает эрув в течение двух дней, или он вообще не делает эрув. [Это то же самое, что и «в одном направлении» выше. Зачем это нужно упоминать? Это то, что раввины говорят Р. Элиэзеру: не согласны ли вы с тем, что в течение одного дня он совершает эрув в одном направлении или вообще не делает? Ибо он не может сказать: «Пусть мой эрув будет полдня на востоке и полдня на западе». На два дня тоже— то есть для субботы и Ём тов —он делает эрув как на один день или он вообще не делает эрув. Раввины сомневаются в том, считаются ли Шаббат и йом тов одним днем. Таким образом, они строго управляют здесь— что он не может делать эрув в двух направлениях, так как они могут составлять одну святость —и строго там, говоря ниже, что, если это было съедено в первый день, нет никакого эрува для второго дня, в котором они могли бы составить две различные святости и не рассматриваться как один длинный день.] Что он делает (если он хочет эрув на два дня в одну сторону)? Он [посланник] принимает его в первый день [то есть накануне йом-това перед субботой], и он ждет темноты [до получения эффекта эрув.] Затем он берет его и возвращается, чтобы он не потерян. и у него нет эрува на второй день, как говорится: «Если его эрув съели в первый день, это эрув для первого дня, но не для второго».], а на второй день он ждет для темноты и ест это. [Он забирает его на второй день. Ибо считается, что если в первый день кто-то делает эрув с буханкой, а во второй день он хочет сделать эрув с буханкой, он должен делать это с тем же эрувом, который он обозначил таковым накануне ( ничего не говоря), но не с другой буханкой. Потому что он должен был бы обозначить его как эрува, и это будет представлять собой подготовку от йом тов к субботе.] Так что он найдет, что он выигрывает в своем пути [то есть он производит приобретение, чтобы идти (за пределы чума) на следующий день ] и (он найден), чтобы получить в своем эруве, [который он ест. И в Йом Тов после Шаббата, где это невозможно, он берет его там в первый день и не ест его, и он возвращается туда на второй день, чтобы посмотреть, все ли еще там. (Если это так), он ждет темноты, после чего он может съесть ее, если захочет.] Если она была съедена в первый день, это эрув для первого, но не для второго. Р. Элиэзер сказал им: вы согласны со мной, что это две (разные) святости. [Потому что вы говорите, что если его эрув съели в первый день, он не будет служить на второй день. И если бы это была одна святость, она считалась бы одним длинным днем, так что бен хешмашот первого дня произвел бы приобретение на оба дня. Так как они являются двумя святынями, он также может сделать эрув в двух направлениях! И раввины следуют строгому постановлению в обоих случаях, как указано выше, сомневаясь (относительно того, являются ли они одной или двумя святынями.) Галаха соответствует Р. Элиэзеру, что Шаббат и йомтов - две святости.]

Изучите quoting%20commentary к Эруви ́н 3:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих