Мишна
Мишна

Musar к Бикури́м 3:3

הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטֶרֶת שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלָיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם:

Те, кто был рядом, приносили финики и виноград, а дальние - сушеный инжир и изюм. Перед ними шел бык, и его рога были бы покрыты золотом, а вокруг головы висел оливковый венок. Флейта будет играть перед ними, пока они не приблизятся к Иерусалиму. Как только они приблизятся к Иерусалиму, они отправят впереди себя [посланника] и украсят их Биккурим . Надзиратели, офицеры и казначеи выходили, чтобы поприветствовать их; в соответствии со статусом тех, кто входит, они выйдут. Все ремесленники Иерусалима встали бы перед ними и приветствовали их: «Наши братья такие-то, идите с миром!»

Mesilat Yesharim

Or, if a deed appears good but its consequences or circumstances are bad, or if a deed appears bad but its consequences are good - everything should be decided by the final outcome and consequences, the true fruit of the deed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих