Мишна
Мишна

Mesorat%20hashas к Недарим 4:4

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ וְנִכְנַס לְבַקְּרוֹ, עוֹמֵד, אֲבָל לֹא יוֹשֵׁב. וּמְרַפְּאֵהוּ רְפוּאַת נֶפֶשׁ, אֲבָל לֹא רְפוּאַת מָמוֹן. וְרוֹחֵץ עִמּוֹ בְאַמְבַּטִיָא גְדוֹלָה, אֲבָל לֹא בִקְטַנָּה. וְיָשֵׁן עִמּוֹ בְמִטָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּימוֹת הַחַמָּה, אֲבָל לֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְהַנֵּהוּ. וּמֵסֵב עִמּוֹ עַל הַמִּטָּה, וְאוֹכֵל עִמּוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן, אֲבָל לֹא מִן הַתַּמְחוּי, אֲבָל אוֹכֵל הוּא עִמּוֹ מִן הַתַּמְחוּי הַחוֹזֵר. לֹא יֹאכַל עִמּוֹ מִן הָאֵבוּס שֶׁלִּפְנֵי הַפּוֹעֲלִים, וְלֹא יַעֲשֶׂה עִמּוֹ בְאֻמָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עוֹשֶׂה הוּא בְרִחוּק מִמֶּנּוּ:

Если кто-то получает пользу от своего соседа и приходит к нему в гости, он может стоять, но не сидеть. [Наш Мишна говорит о том, что собственность посетителя запрещена для больного в месте, где ему платят за то, что он сидит с больным человеком, поэтому, если он сидит с ним и не берет обычную плату, он приносит ему пользу. Но стоять это ненадолго, и не принято брать за это плату.] И он может исцелить его, исцеление души [т.е. его тела], но не исцеление собственности [исцеление его зверя. Потому что каждый обязан исцелить своего друга, если он заболеет, а именно. (Второзаконие 22: 2): «И отдай ему это»—включить восстановление тела (то есть исцеление), и тем самым он совершает мицву. Поэтому, даже если он откололся от него пользы, он может исцелить его своими руками (то есть непосредственно), когда он сам заболевает. Но если его зверь болен, он не может исцелить его своими руками, потому что он приносит ему пользу. Однако он может сказать ему: этот препарат полезен для него; этот препарат вреден для него.] И он может купаться с ним в большой ванне, но не в маленькой. [Поскольку он приносит ему пользу, «поднимая» на него воду.] И он может спать с ним в одной постели. Р. Иегуда говорит: летом, но не зимой [потому что он согревает его. Галаха соответствует Р. Иегуде.] И он может сидеть с ним на одной кровати, и он может есть с ним за одним столом, но не из тамчуи. [Он не может есть с ним из одной тарелки, чтобы он не перестал есть «хорошую порцию» этого, чтобы другие, кто завидовал ему, получили это; или чтобы он не подвинул кусок к себе так, чтобы он съел его, тем самым принося ему пользу.] Но он может есть от тамчуи, который возвращается [к владельцу. Реувен может есть из тарелки, которая, как он знает, будет отправлена ​​обратно Шимону, который получил от него выгоду после того, как он вернется владельцу. И мы не обеспокоены тем, что он может оставить что-нибудь в тарелке для еды Шимону, тем самым принося ему пользу.] Он не может есть с ним из Еву (помещенного) перед рабочими, [большой сосуд, который они наполняют едой и из которого рабочие будут есть вместе], и он не может работать вместе с ним на пограничной кровати. Это слова Р. Меира. [Он не может собирать урожай вместе с ним в том же ряду, что и уборка урожая, поскольку он помогает ему быстро завершить свою работу, предоставляя перед ним открытые пространства, тем самым принося ему пользу. Галаха не соответствует Р. Мейру.] Мудрецы говорят: он может работать на расстоянии от него.

Изучите mesorat%20hashas к Недарим 4:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих