Мишна
Мишна

Halakhah к Техарот 1:6

כַּבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שְׁלִישִׁי וְזֶה שְׁלִישִׁי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, לֹא פְסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי, שֶׁאַף הַשְּׁלִישִׁי שֶׁנָּגַע בָּרִאשׁוֹן נַעֲשָׂה שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל רִאשׁוֹן כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה רִאשׁוֹן וְזֶה רִאשׁוֹן. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי וְכִשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁלִישִׁי:

Эквивалент яйца [по объему] пищевого продукта второй степени и эквивалент яйца [по объему] пищевого продукта третьей степени, который один смешивают друг с другом, [смесь] имеет вторую степень; если кто-то разделил их [на два], то это будет третьей степенью, а эта - третьей. Если один [из этих двух] упал сам по себе, а [другой] один [тоже упал] сам на буханку терумах , он не лишил его законной силы [поскольку терума не становится нечистым из-за нечистоты третьей степени] , Если оба упали сразу, они делают его третьей степени [нечистоты]. Эквивалент яйца [по объему] пищи первой степени и эквивалент яйца [по объему] пищи третьей степени, которые один смешивают друг с другом, [смесь] имеет первую степень; если кто-то разделил их [на два], то это второй степени, а второй - второй степени, поскольку даже третьей степени, когда он касался первой, стало второй степени. Эквивалент двух яиц [по объему] пищи первой степени и эквивалент двух яиц [по объему] пищи второй степени, которые одно смешали друг с другом, [смесь] имеет первую степень; если кто-то разделил их [на два], то этот имеет первую степень, а этот - первой степени; если [один разделил их] на три или четыре, они [все] второй степени. Эквивалент двух яиц [по объему] пищи второй степени и эквивалент двух яиц [по объему] третьей степени, которые одно смешано друг с другом, [смесь] имеет вторую степень; если кто-то разделил их [на два], то этот имеет второй уровень, а этот - второй степени; если [один разделил их] на три или четыре, они [все] третьей степени.

Sefer HaChinukh

And therefore also regarding impurity, we can say that we do not judge the impurity of fruits and their purity until the end of their processing. And since it is the way of people with some fruits and vegetables to rinse them from their dirt before they eat them, it was relevant to say about all of them more generally that they not be called food until they are prepared with water. And from this reason itself, they said that their preparation is when they were rinsed with the intention of the owners - meaning to say that the owners considered as liquid, the water with which they were rinsed - in the way that people rinse their vegetables with liquid. And this is the understanding of consent and duress that is mentioned in the Gemara about this matter, according to the good commentaries. But if they do not consider it as water - even though they, themselves, put it on the fruits - it is not intention. And hence they, may their memory be blessed, said (Mishnah Tahorot 1:6) that his fruits are not prepared [to become impure] when one buries them in water on account of thieves, as the water is not considered a liquid for the owners. As they only placed them in it to bury them, in the same [way] that they would have also buried them in shearings of wool or something else. And from this matter is that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Makhshirin 4:3) that one who covers his wall with a bowl on a rainy day - if he does it that his bowl should be rinsed, [the water] is fit to prepare [the fruits]; since now we can judge this water as liquid with the consent of the owners, as it is the way of the world to rinse things with something that is liquid. But if he leaves it there so that the wall not be damaged, they do not prepare [the fruits].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих