Halakhah к Шаббат 1:1
יְצִיאוֹת הַשַּׁבָּת שְׁתַּיִם שֶׁהֵן אַרְבַּע בִּפְנִים, וּשְׁתַּיִם שֶׁהֵן אַרְבַּע בַּחוּץ. כֵּיצַד. הֶעָנִי עוֹמֵד בַּחוּץ וּבַעַל הַבַּיִת בִּפְנִים, פָּשַׁט הֶעָנִי אֶת יָדוֹ לִפְנִים וְנָתַן לְתוֹךְ יָדוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, אוֹ שֶׁנָּטַל מִתּוֹכָהּ וְהוֹצִיא, הֶעָנִי חַיָּב וּבַעַל הַבַּיִת פָּטוּר. פָּשַׁט בַּעַל הַבַּיִת אֶת יָדוֹ לַחוּץ וְנָתַן לְתוֹךְ יָדוֹ שֶׁל עָנִי, אוֹ שֶׁנָּטַל מִתּוֹכָהּ וְהִכְנִיס, בַּעַל הַבַּיִת חַיָּב וְהֶעָנִי פָּטוּר. פָּשַׁט הֶעָנִי אֶת יָדוֹ לִפְנִים וְנָטַל בַּעַל הַבַּיִת מִתּוֹכָהּ, אוֹ שֶׁנָּתַן לְתוֹכָהּ וְהוֹצִיא, שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין. פָּשַׁט בַּעַל הַבַּיִת אֶת יָדוֹ לַחוּץ וְנָטַל הֶעָנִי מִתּוֹכָהּ, אוֹ שֶׁנָּתַן לְתוֹכָהּ וְהִכְנִיס, שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין:
Йезиот [акты переноса из одной области в другую] субботы [т. Е. Изложенные в отношении субботы (Ахназота) — акты привлечения —также называются "жеззиот", в котором происходит перенос из одного домена в другой). Причина, по которой мы имеем «Йеззиот» (букв. «Уход»), а не «Хотзаот» («выполнение»), заключается в том, что язык Писания соблюдается, а именно. (Исход 16:29): «Пусть человек не уйдет со своего места», что объясняется как «выполнение», т. Е. Пусть человек не уйдет со своего места с сосудом в руке, чтобы собрать манну .] (Йециот Шаббата) - это два, [два из которых запрещены Торой.—хотза'ах и хахнасах по отношению к бааль хабайит (обитатель дома), который стоит внутри, в частном владении. И за этих двоих он несет ответственность: за невольное нарушение - жертву за грех; за нарушение остроумия, карет («отсечение»); и для предупреждения, побивания камнями, как и во всех других запрещенных субботних делах.], которых четыре внутри [Раввины добавили два в качестве запрещенного ab initio, когда труд выполняется двумя, один забирает; другой, опускаясь. Ибо (по указу Торы) двое, выполняющие труд (вместе), не несут ответственности, так как написано (Левит 4:27): «… при выполнении этого, одной из мицвот Лорда, которая не может быть выполнена»—делать все это, а не часть этого. То же самое относится ко всем субботним трудам. Мы говорим: тот, кто сделал это, несет ответственность; двое, кто сделал это, освобождены.], а четверо снаружи. [два, которые запрещены Торой—hotza'ah и hachnasah по отношению к нищему, который стоит снаружи, в общественном достоянии. Их четверо, раввины добавили два, запретить ab initio, когда один поднимает трубку, а другой опускает.] Как так? Нищий стоит снаружи, а Бааль Хабайит - внутри. Если нищий протянул руку [с корзиной для хлеба баал-хабайит] внутри, [(«хотза» изображается с помощью богача и бедняка, чтобы сообщить нам, между прочим, что мицва проходит через нарушение запрещено, и что за это есть ответственность)], и передало его в руки ба'ала хабайита [в этом случае он производит «подхват» (акиру) из общественного достояния и «подавление» ( ханачах) в частном владении], или если он взял (объект) у него и вывел (его) из [и поместил его в общественное достояние, осуществляя акиру и ханачах], то нищий несет ответственность, [выполнив полный труд , Это две запрещенные Торой работы для стоящего снаружи. И хотя нам требуется акира из места, где четыре на четыре ширины руки, и ханаки в место, которое составляет четыре на четыре, которое здесь не получается, рука нищего и та, которая была у Баал-хабайита, не является таковой В гемаре говорится, что рука человека считается четырьмя на четыре в том смысле, что даже очень большие объекты нельзя помещать в нее и отбирать из них.], а бааль-хабайит освобождается [освобождается, и это абсолютно разрешено, потому что он ничего не сделал]. Если баал хабайит протянул руку наружу и поместил его (предмет) в руку нищего, или если он взял (предмет) у него и принес (его) внутрь, баал хабайит несет ответственность, и нищий освобождается. [Это две запрещенные Торой работы для стоящего внутри.] Если нищий протянул руку внутрь [выполняя акиру из общественного достояния], и баал-хабайит взял из нее [и опустил ее внутрь, выполняя ханаху в частный домен]; если он (баал хабайит) поместил (объект) в него, [производя акиру из частного владения], и он [нищий] вынул его [и поместил его в общественное достояние], они оба освобождены, [Никто не выполнил полный труд. Но им запрещено делать это, чтобы каждый в себе не совершал полный труд в субботу. Это два запрещенных раввином труда, один для нищего снаружи и один для баала-хабайита внутри. (Причина, по которой два акта не указаны для каждого—акира для нищего и акира для баала хабайита; ханаках за нищего и ханаках за баала—в том, что только акирот имеют значение в этом отношении, поскольку они являются началом труда, и следует опасаться, что он может его завершить; но ханачот, являющийся концом труда, не учитывается.)] Если баал-хабайит протянул руку наружу и вырвал у него нищий, или если он (нищий) поместил (объект) в него, и он (баал хабайит) принес это, они оба освобождены.
Изучите halakhah к Шаббат 1:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.