Мишна
Мишна

Halakhah к Санхе́дрин 3:4

וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין, אָבִיו וְאָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי אִמּוֹ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ, הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן, וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִשְׁנַת רַבִּי עֲקִיבָא. אֲבָל מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, דּוֹדוֹ וּבֶן דּוֹדוֹ. וְכָל הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְכָל הַקָּרוֹב לוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. הָיָה קָרוֹב וְנִתְרַחֵק, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵתָה בִתּוֹ וְיֶשׁ לוֹ בָנִים מִמֶּנָּה, הֲרֵי זֶה קָרוֹב:

И это (недействительные) родственники (по отношению к суду и свидетельству): его отец, его брат, брат его отца, брат его матери, муж его сестры, [муж как его жена], муж сестры его матери , муж его матери, его тесть, его зять [то есть, муж сестры его жены] —они, их сыновья и их зятья. [Только сыновья и дочери, которые его зять имеет от сестры его жены. Но если у него есть сыновья от другой жены или зятья, состоящие в браке с дочерьми другой жены, они не считаются родственниками.] И только его пасынок [считается родственником, но не сын его пасынка или зять его пасынка закон. И он не может свидетельствовать о жене своего пасынка, потому что женщина похожа на своего мужа. И братья, один по отношению к другому, будь то от отца или от матери, являются первыми (родственниками) первыми (т.е. по отношению к родителям) первыми. Их сыновья по отношению друг к другу находятся на втором месте. И сыновья их сыновей по отношению друг к другу третьи в третьем. Третий на первом всегда кашер, и само собой разумеется, третий на втором. Но второе за вторым, и, само собой разумеется, второе за первым, оба пасуль (непригодны). И так же, как вы рассчитываете на мужчин, так и на женщин. И каждая женщина, к которой ты прикасаешься, ты причастна к своему мужу. И каждый мужчина, к которому вы относитесь, вы пасул к своей жене.] Р. Йосси сказал: Это Мишна Р. Акивы, но более ранняя Мишна (считается недействительным родом) - его дядя и сын его дяди. [Галаха не соответствует ранней Мишне.] И (также как и пасул) все, кто способен унаследовать его [Это заключение Мишны Р. Акивы, а не ранней Мишны. («все, кто способен унаследовать его»), т. е. родство отца. Но родственники матери, такие как «брат его матери» выше, являются кашерами (для дачи показаний) для него. Для брата его матери не подходит, чтобы унаследовать его. Он, однако, способен унаследовать брата своей матери, по этой причине он пасул давать показания за него.] И всех, кто ему близок в то время (время свидетельства). Если он был (однажды) родственником [например, его зятем, который способен унаследовать его по причине его (зятя) жены], и он был удален, [его жена умерла до того, как он засвидетельствовал это (потенциальное) свидетельство], он кашер. Р. Иегуда говорит: Даже если его дочь умерла, но у него были дети от нее, он (считается) родственник. [Галаха не соответствует Р. Акиве.]

Sefer HaChinukh

And from the laws of this commandment is that which they, may their memory be blessed, said (see Mishneh Torah, Testimony 13:1) that the disqualification of being related from Torah writ is only with the family of the father - and they are the father with the son and with the son of the son; and the brothers from the father with each other, and their sons with one another; and there is no need to say, the uncle with the son of his brother. But with the other relatives from the mother, and so [too] the relatives from the side of marriage, their disqualification is [only] rabbinic. And this reasoning is taught in the last mishnah in the chapter [entitled] Zeh Borer (Mishnah Sanhedrin 3:4), which is all the extant law, according to the opinion of a few commentators. But from [the commentators], there are [other] great ones - sages and wise ones - that decided [that] even all of the sibling relatives from the mother, and so [too] his brother-in-law and step-son and all that are not fit to inherit, are [all] disqualified from Torah writ, [just] like the [corresponding] relative on the father's side - as they learned [to include] them in the Gemara, from the inclusion of the verse, [based on its mentioning the word,] fathers, fathers twice. And their proofs are in their books - merit, my son and you will distinguish the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих