Комментарий к Иевамот 16:1
הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וְצָרָתָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ מֵת בַּעְלֵךְ, לֹא תִנָּשֵׂא וְלֹא תִתְיַבֵּם, עַד שֶׁתֵּדַע שֶׁמָּא מְעֻבֶּרֶת הִיא צָרָתָהּ. הָיְתָה לָהּ חָמוֹת, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. יָצְתָה מְלֵאָה חוֹשֶׁשֶׁת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת:
Если муж женщины и ее цара уехали за границу, и они пришли и сказали ей: ваш муж умер, она не может вступить в повторный брак [(так как ее муж остался без детей)], и ее нельзя брать в ибум, пока она не узнает, что ее цара не была беременна, чтобы ее цара не родила. И если кто-то спросит, пусть ей дадут чалицу, а затем пусть она выйдет замуж "на рынок" в любом случае—Гемара отвечает: Чалуца непригодна для священства, и если ей дадут халицу, а затем окажется, что ее цара родила «выжившего» ребенка и что халица бессмысленна, ее придется объявить кашером для Священство, не ставшее непригодным для этой чалицы. И если бы кто-то присутствовал в чалице, но не на воззвании об отмене, и после этого видел, как она вышла замуж за кохейна, он сказал бы, что халуца разрешена кохейну.] Если бы у нее была свекровь [за границей] ей не нужно бояться [того, что ей «дали» явам. Несмотря на то, что выше мы действительно боимся, чтобы ее цара, возможно, родила, потому что, что бы она ни родила, будь то мужчина или женщина, это освободило бы ее от йибума; но что касается свекрови, где, даже если она родила, первая связана с йибумом только в том случае, если она родила сына, мы допускаем возможность того, что она могла выкидыша, или (даже если предположить, что она родила не выкидыш), что она могла родить женщину.] Если она (свекровь) вышла «полной» (то есть беременной), она боится [что ей, возможно, дали явам.] Р. Иешуа говорит: она не боится. [Галаха не соответствует Р. Иешуа.]
Bartenura on Mishnah Yevamot
English Explanation of Mishnah Yevamot
Bartenura on Mishnah Yevamot
English Explanation of Mishnah Yevamot
Bartenura on Mishnah Yevamot
English Explanation of Mishnah Yevamot
Rabbi Joshua says: she need not be concerned. If the husband traveled abroad and at that time he had no brothers, his wife need not be concerned lest her mother-in-law gave birth to a child before her husband died. Perhaps this is because it is uncommon for a woman to give birth to another child after her older child is already married. Furthermore, even if the mother-in-law gave birth, only a male child will make the wife liable for yibbum. This distinguishes this case from the case in section where a child of other sex will exempt the wife from yibbum, and therefore we are concerned lest she be exempt. If, however, the mother-in-law was pregnant when she traveled, the daughter must be concerned, lest she gave birth to a male child. The wife must wait until she is certain that her mother-in-law did not have a boy. Rabbi Judah holds that in this case as well, the wife need not be concerned and may remarry immediately. This is because there are “two doubts”. The mother-in-law may have miscarried (as older women often do), and even if she gave birth to a viable child, the child might be female. In cases of “two doubts”, the halakhah is generally more lenient.