Комментарий к Псахи́м 10:5
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ בְּפֶסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. פֶּסַח, עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מַצָּה, עַל שׁוּם שֶׁנִּגְאֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מָרוֹר, עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרָיִם. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס, לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו, הַלְלוּיָהּ:
Р. Гамлиэль обычно говорил: тот, кто не говорит эти три вещи о Песахе (то есть тот, кто не приводит причины этих трех вещей), не выполняет свои обязанности: Песах, маца и марор. Песах—потому что Господь "перешел" (пасах) дома наших предков в Египте. Маца—потому что наши предки были искуплены из Египта. Maror—потому что египтяне озлобили (мареру) жизнь наших предков в Египте. В каждом поколении человек должен видеть себя так, как будто он вышел из Египта, а именно. (Исход 13: 8): «И ты скажешь своему сыну в тот день, говоря:« Из-за этого Господь сделал для меня, когда я вышел из Египта ».« Поэтому мы обязаны благодарить, хвалить, восхвалять прославляй, превозноси, беатифицируй, благословляй, возвышай и восхваляй Того, Кто сотворил для наших предков и для нас все эти чудеса. Он избавил нас от рабства к свободе, от печали к радости, от траура к веселью, от кромешной тьмы до великого света и от порабощения до искупления.— и мы скажем перед Ним "Аллилука!"
Bartenura on Mishnah Pesachim
English Explanation of Mishnah Pesachim
This mishnah has become a liturgical text, that is a text that is recited on a ritual occasion, namely the seder. It has been a part of the Haggadah since the Haggadah was composed. As is common, as the liturgy expanded the text of the mishnah grew as well. Below, the pieces that are in small font are later additions to the mishnah, additions which appear in our Haggadot but were not originally part of the Mishnah itself. There are other additions in the Haggadah which do not appear even in later versions of the mishnah.
Now to the content. In this mishnah Rabban Gamaliel demands that we explain the three main food items at the table, pesah, matzah and marror, while these items lay in front of us. Because he mentions the pesah, some scholars posited that this Rabban Gamaliel lived while the Temple still stood and the pesah was sacrificed. I believe it is more likely that the mishnah is representing a post-Temple reality and that this is the same Rabban Gamaliel whom we already encountered who believes that the pesah can still be eaten even without a Temple. The ritual here replaces, at least as best as is possible, the loss of the Temple. When sacrifices can no longer be offered, words, study and prayer take their place.
An interesting side note to be made is the comparison of Rabban Gamaliel with Jesus’s words at the Last Supper, assumed by three of the four Gospels to have taken place on the eve of Pesah. Jesus gives symbolic meaning to the wine (his blood) and to the matzah (his body). There is some correlation between that which Rabban Gamaliel demands and that which Jesus does according to the Gospels. Scholars have attempted to discover which ritual was earlier did the early Christians modify an ancient Jewish custom? Or did rabbinic Jews engage in polemics against Christians, saying this is the symbolic meaning and not what you say it is? I don’t believe we can know the answer to this question, and it may not be a good question. What the two faiths have in common is that both impart symbolic meaning to the seder meal in a world in which the central structure, the Temple, has been destroyed.
The mishnah itself is straightforward and probably familiar to most of us; hence I have refrained from making any direct comments.