Если кто-то говорит: «Конам, эти плоды на мне» (или) «Они конам у меня во рту» или «Они конам у меня во рту», ему запрещается их обмен или рост. [Если он обменял их, то, что он получил за них, ему запрещено. Ибо раввины указывали (как запрещено) доходы от вещей, от которых запрещено извлекать выгоду. И рост "конам" запрещен так же, как рост хекдеша (посвящения в храме).] (Если он сказал :) "Я не буду есть" (или) "Я не буду вкушать" [запрещающий себе только есть или дегустация в одиночку], ему разрешается их обмен или их рост—в том, чье семя заканчивается. Но в вещи, чье семя не заканчивается [например, лук и тому подобное], даже рост их наростов запрещен [быть похожим на саму запретную вещь в том, что ее семя не заканчивается.]
Bartenura on Mishnah Nedarim
אסור בחילופיהן ובגידוליהן – if he exchanged them ab initio, that which he exchanges for them is prohibited in their monetary value that the Rabbis decreed the prohibition of benefit on their monetary value. And their growth of [something called] KONAM Is prohibited like that dedicated to the Temple which grows.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
Introduction
Our mishnah teaches that sometimes, when a person prohibits a certain fruit to himself, he may not have that which grows from the fruit or that which is exchanged for the fruit. However, on other occasions only the actual fruit itself is prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
שאיני אוכל ושאיני טועם – he did not prohibit upon himself other than consuming and tasting of them alone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
[If one says] “Konam be these fruits to me”, “Konam they are for my mouth,” or “Konam they are to my mouth,” he is forbidden [to benefit] from what is exchanged for them or what grows from them. The three languages used in this section prohibit the one who vowed to receive any benefit from the fruit. This would include anything exchanged for that fruit or anything that grows from the fruit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
אבל בדבר שאין זרעו כלה – as for example, onions and things similar to it. Even what grows from what grows is like the body of the prohibition, since this is something of which the seed does not perishes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
[If one says “Konam] if I eat or taste of them,” he is permitted [to benefit] from what is exchanged for them or what grows of them, if it is a thing of which the seed itself perishes, but if the seed does not perish, even that which grows out of that which [first] grew from it is forbidden. However, if he says “Konam if I eat or taste of these fruits”, he has only caused a prohibition on these fruits themselves. He has not created a blanket prohibition of receiving benefit from the fruits. Therefore, he may eat things that are exchanged for these fruits and he may eat things that grow from the seeds of the fruit. However, sometimes there is still a prohibition on deriving benefit from that which grows from the fruit. In order for what grows from the fruit to be permitted, the original seed must cease to exist. For instance, if one were to say “Konam if I eat this apple,” he may use the seed to grow a tree and eat the apples from the tree. However, if the seed doesn’t cease to exist, such as an onion (which they considered to be like a seed) he may not eat what grows from it, because the originally prohibited object still exists.