Mishnah
Mishnah

Zevachim 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָן בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּאִלּוּ נִשְׁחֲטוּ בַצָּפוֹן. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַצָּפוֹן, כַּצָּפוֹן. מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַדָּרוֹם, כַּדָּרוֹם. הַמְּנָחוֹת הָיוּ נִקְמָצוֹת בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים לְזִכְרֵי כְהֻנָּה, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חֲצוֹת:

[Se] Kodshai Kodashim [sacrifícios do mais alto grau de santidade. Eles podem ser abatidos apenas no canto noroeste do altar e consumidos apenas dentro do complexo do Templo por padres do sexo masculino, ou queimados inteiramente] foram abatidos em cima do altar, o Rabino Yose diz: É como se eles fossem abatidos em o norte [do pátio do templo]. O rabino Yose bar Yehudah diz: Do meio [da superfície superior] do altar para o norte, [é] como [eles foram massacrados] no norte, do meio [da superfície superior] do altar para o sul [ é] como [eles foram massacrados] no sul. Os Menachot [oferendas de refeições] tinham um punhado deles em qualquer lugar do pátio do Templo. Eles foram comidos dentro das cortinas, pelos sacerdotes, preparados de qualquer maneira [e comidos] naquele dia e [noite] subsequente até meia-noite.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חַטַּאת הָעוֹף הָיְתָה נַעֲשֵׂית עַל קֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית. בְּכָל מָקוֹם הָיְתָה כְשֵׁרָה, אֶלָּא זֶה הָיָה מְקוֹמָהּ. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה אוֹתָהּ הַקֶּרֶן מְשַׁמֶּשֶׁת מִלְּמַטָּן, וּשְׁלשָׁה מִלְמַעְלָן. מִלְּמַטָּן, חַטַּאת הָעוֹף וְהַהַגָּשׁוֹת וּשְׁיָרֵי הַדָּם. מִלְמַעְלָן, נִסּוּךְ הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְעוֹלַת הָעוֹף כְּשֶׁהִיא רַבָּה בַמִּזְרָח:

O Chattat [oferendas trazidas para expiar o pecado] de um pássaro foi realizado no canto sudoeste [do altar]. É válido [se feito] qualquer lugar, mas esse era o seu lugar [apropriado]. Aquele canto serviu [como local para] três serviços abaixo [do ponto médio do altar] e serviu [como local para] três serviços acima [do ponto médio do altar]. [Realizado neste canto] abaixo [do ponto médio]: O Chattat do pássaro, a apresentação [de Menachot ] e [o derramamento] dos restos [de sangue sacrificial]. [Realizado neste canto] acima [do ponto médio]: [O derramamento] da libação do vinho, [o derramamento da] libação da água e [o procedimento da] Olah [uma oferta totalmente queimada] de um pássaro quando havia muitos [sacrifícios sendo trazidos] no leste [canto do altar].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל הָעוֹלִים לַמִּזְבֵּחַ, עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין, וּמַקִּיפִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִן הָעוֹלֶה לִשְׁלשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ, שֶׁהָיוּ עוֹלִים וְחוֹזְרִים לֶעָקֵב:

Todos os que sobem ao altar, sobem ao lado direito, circundam [o altar] e descem ao lado esquerdo, exceto aqueles que sobem para esses três serviços [mencionados anteriormente]. Subiriam e desceriam refazendo seus passos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חַטַּאת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וְאֵינוֹ מַבְדִּיל, וּמַזֶּה מִדָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. שְׁיָרֵי הַדָּם, הָיָה מִתְמַצֶּה עַל הַיְסוֹד. אֵין לַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא דָמָהּ, וְכֻלָּהּ לַכֹּהֲנִים:

Como foi realizado o Chattat de um pássaro? Ele [o padre] furaria a cabeça na parte de trás do pescoço, mas não a separaria [a cabeça do corpo]. Aspergiria seu sangue na parede do altar. O restante do sangue foi drenado na base [do altar]. Nada foi colocado no altar, exceto o sangue, tudo o mais foi para os sacerdotes.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עוֹלַת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב, בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וּמַבְדִּיל, וּמְמַצֶּה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. נָטַל אֶת הָרֹאשׁ, וְהִקִּיף בֵּית מְלִיקָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ, וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים, בָּא לוֹ לַגּוּף וְהֵסִיר אֶת הַמֻּרְאָה וְאֶת הַנּוֹצָה וְאֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִים עִמָּהּ, וְהִשְׁלִיכָן לְבֵית הַדָּשֶׁן. שִׁסַּע וְלֹא הִבְדִּיל. וְאִם הִבְדִּיל, כָּשֵׁר. וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים:

Como foi realizada a Olah de um pássaro? Ele [o padre] subiu a rampa, virou-se para a borda circundante e veio para o canto sudeste. Ele furou a cabeça na parte de trás do pescoço, separou [a cabeça do corpo] e drenou o sangue na parede do altar. Ele pegou a cabeça e pressionou o local onde foi removido para o altar, saturou-o com sal e jogou-o no fogo. Ele pegou o corpo e removeu a colheita, as penas e as entranhas que estavam surgindo, e as jogou no lugar das cinzas. Ele clivou [o corpo], mas não separou [as metades]; se ele os separou, ainda é válido. Ele o saturou com sal e jogou-o no fogo [altar].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לֹא הֵסִיר לֹא אֶת הַמֻּרְאָה וְלֹא אֶת הַנּוֹצָה וְלֹא אֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִין עִמָּהּ וְלֹא סְפָגוֹ בְמֶלַח, כָּל שֶׁשִּׁנָּה בָהּ מֵאַחַר שֶׁמִּצָּה אֶת דָּמָהּ, כְּשֵׁרָה. הִבְדִּיל בַּחַטָּאת וְלֹא הִבְדִּיל בָּעוֹלָה, פָּסָל. מִצָּה דַם הָרֹאשׁ וְלֹא מִצָּה דַם הַגּוּף, פְּסוּלָה. מִצָּה דַם הַגּוּף וְלֹא מִצָּה דַם הָרֹאשׁ, כְּשֵׁרָה:

Se ele [o padre] não removeu a colheita, nem as penas, nem as entranhas emergentes, ou não a saturou com sal, se ele se desviou do procedimento adequado depois que o sangue foi drenado, é válido. Se ele separou a [cabeça do] Chattat [do corpo], ou se ele não cortou a [cabeça do] Olah , é inválido. Se ele drenou o sangue da cabeça, mas não o sangue do corpo, é inválido. Se alguém drenou o sangue do corpo, mas não o sangue da cabeça, é válido.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, מִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וְלִשְׁמָהּ, פְּסוּלָה. עוֹלַת הָעוֹף, כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים. אֶחָד חַטַּאת הָעוֹף וְאֶחָד עוֹלַת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָן וְשֶׁמִּצָּה דָמָן לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק בִּשְׁתִיקָה וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וּמִצָּה דָמָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה פָסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:

Se ele [o padre] perfurou a cabeça de um Chattat de um pássaro, mas não por seu próprio bem, se ele drenou seu sangue não por seu próprio bem, ou [ele o fez] por seu próprio bem, mas também por causa do por outra coisa, ou por outra coisa, mas também por si mesma, é inválido. O Olah de um pássaro é válido [em tais circunstâncias], exceto que não cumpre a obrigação de seus proprietários. [Com] um Chattat de um pássaro e um Olah de um pássaro onde ele perfurou [o pescoço] ou drenou o sangue [com a intenção] de comer o que geralmente é comido [ou] para queimar o que geralmente é queimado, fora de seu lugar apropriado, é inválido, mas ele não está sujeito a Karet [excisão nas mãos do céu]. [Se alguém pretendia agir] após o tempo adequado, é Piggul [um sacrifício que se torna impróprio devido à intenção do padre oficiante, ao oferecê-lo, consumi-lo fora do tempo permitido]; e ele é responsável por Karet, desde que o Matir [aquele que permite que um sacrifício cumpra seu propósito] seja oferecido adequadamente. Como alguém oferece o Matir corretamente? Se alguém perfurou o pescoço em silêncio [sem nenhuma intenção ilegal], mas drenou o sangue [com a intenção de agir] após o seu devido tempo; ou se alguém o perfurou [com a intenção de agir] após o seu devido tempo, mas drenou o sangue em silêncio [sem intenções ilegais]; ou se alguém o perfurou e drenou o sangue [com a intenção de agir] após o seu devido tempo - isto é [o que se entende por] oferecer adequadamente a Matir . Como alguém não oferece o Matir corretamente? Se alguém perfurou [o pescoço com a intenção de agir] fora de seu devido lugar e drenou o sangue [com a intenção de agir] após o seu devido tempo; ou se ele perfurou [o pescoço com a intenção de agir] após o tempo adequado e drenou seu sangue [com a intenção de agir] fora de seu devido lugar; ou se ele o perfurou e drenou o sangue [com a intenção de agir] fora do local apropriado. [Se] ele [o padre] perfurou a cabeça de uma Olah de um pássaro, mas não por si próprio, e drenou seu sangue [com a intenção de agir] após o tempo apropriado; ou se ele o perfurou [com a intenção de agir] após o tempo adequado e drenou o sangue, mas não por si; ou ele o perfurou e drenou o sangue, mas não por si - isto é [o que se entende por] não oferecer a Matir adequadamente. [Se alguém pretende] comer a granel de uma azeitona fora de seu local apropriado e a granel de uma azeitona no dia seguinte, ou [ele pretende comer] uma granel de azeitona no dia seguinte e uma granel de azeitona fora de seu local apropriado; ou metade do volume de uma azeitona fora do local apropriado e metade da massa de azeitona no dia seguinte; ou metade de uma azeitona a granel no dia seguinte e metade de uma azeitona fora do local apropriado - é inválido, mas ele não está sujeito a Karet . O rabino Yehudah disse: Esta é a regra geral: se a intenção [ilegal] do tempo precede a intenção [ilegal] do lugar, [a oferta] é Piggul e o submete a Karet ; mas se a intenção [ilegal] de lugar precede a intenção [ilegal] de tempo, é inválida, mas ele não está sujeito a Karet . E os Sábios dizem: Nos dois casos, é inválido, mas ele não está sujeito a Karet . [Se se pretende] comer metade de uma azeitona e queimar metade de uma azeitona, é [no entanto] válido, porque comer e queimar não combinam.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo