Yevamot 3
אַרְבָּעָה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִים אֶת הָאֲחָיוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ, יוֹצִיאוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ:
Se houvesse quatro irmãos, dois deles casados com duas irmãs, e eles morreram, os dois sobreviventes realizam chalitzah, mas não yibum. [Visto que as duas mulheres estão ligadas a cada irmão, a primeira a interpretar yibum viola "a irmã do seu parente", que é como sua esposa.] Se elas eram de antemão e se casavam com elas, devem mandá-las embora. R. Eliezer diz em nome de Beth Shammai: Eles podem mantê-los, e Beth Hillel diz: Eles devem mandá-los embora. [A gemara inverte isso, a saber: Beth Shammai diz: Eles devem mandá-los embora, e Beth Hillel diz: Eles podem mantê-los. Pois em todos os lugares, Beth Shammai é a regra rigorosa e Beth Hillel é branda, exceto nos casos notados em que o oposto é o caso. E em geral dizemos: "Beth Shammai, no lugar de Beth Hillel, não é uma Mishnah". Ou seja, onde quer que encontremos na Mishnah que Beth Shammai é a decisão branda (onde costuma ser Beth Bethel, de modo que Beth Shammai fica no lugar de Beth Hillel), presumimos que não seja (de boa fé) Mishnah, mas enganado, e nós o revertemos (a menos que seja um dos notáveis Mishnayoth, onde Beth Shammai adota a visão branda e Beth Hillel a visão rigorosa. E em Eduyoth, ela é listada no nome de R. Eliezer entre as decisões branda. de Beth Shammai e os rigorosos de Beth Hillel.)]
הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן אִסּוּר מִצְוָה וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
Se um deles foi proibido a um dos irmãos como issur ervah [por exemplo, sua sogra ou a mãe dela], ele é proibido de levá-la e tem permissão para levar sua irmã [pois ela não é "a irmã de o seu vinculado ", um ervah que não está diante dele por yibum], e o segundo irmão é proibido de tomar os dois. Se (um deles foi proibido como) issur mitzvah ou issur kedushah [que, pelas ordenanças da Torá, cai diante dele por yibum, motivo pelo qual sua irmã lhe é proibida como "a irmã do seu parente vinculado"], eles recebem chalitzah e não são levados em yibum.
הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, וְהַשְּׁנִיָּה אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, הָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה, וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה. וְזוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, אֲחוֹתָהּ כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ, אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת:
Se um deles era proibido a um irmão como issur ervah, e o outro ao outro como issur ervah, a mulher proibida ao primeiro é permitida ao segundo, e a mulher proibida ao segundo é permitida ao primeiro. E esta é a intenção de (2: 3): "Se sua irmã era sua yevamah, ela recebe chalitzah ou é levada em yibum". [Pois ela não é "a irmã do seu parente", uma ervah que não cai diante dele por yibum.]
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עָלָיו אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. אִסּוּר מִצְוָה אוֹ אִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת:
Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs, ou com uma mulher e sua filha, ou com uma mulher e filha de sua filha, ou com uma mulher e filha de seu filho, eles recebem chalitzah, mas não são levados em yibum. , e R. Shimon os isenta (de chalitzah). [R. A justificativa de Shimon (Levítico 18:18): "E uma mulher junto com sua irmã não tomarás litzror"— Quando ambos se tornam tzaroth um ao outro — como neste caso, quando ambos estão ligados a ele por yibum —não haverá "tomada" nem em uma nem na outra. A halachá não está de acordo com R. Shimon.] Se um deles lhe foi proibido como issur ervah, ele é proibido de levá-la e tem permissão para levar sua irmã. Se ela lhe era proibida como issur mitzvah ou issur kedushah, eles recebem chalitzah e não são levados em yibum.
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד מֻפְנֶה, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְעָשָׂה בָהּ מֻפְנֶה מַאֲמָר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו הַשֵּׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וְהַלָּה תֵצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט וּבַחֲלִיצָה, וְאֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, אוֹי לוֹ עַל אִשְׁתּוֹ וְאוֹי לוֹ עַל אֵשֶׁת אָחִיו:
Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs e um deles solteiro — se um dos maridos das irmãs morresse, e o irmão solteiro a ma'amar nela, e então o segundo irmão morresse —Beth Shammai diz: Sua esposa permanece com ele [Porque Beth Shammai sustenta que a mulher prometida por ma'amar é considerada sua esposa, de modo que, quando sua irmã cai diante dele depois, ela não é proibida por causa de "a irmã de sua irmã". um "], e o outro sai [mesmo da chalitzah, por causa da" irmã de sua esposa ".] E Beth Hillel diz: Ele deve enviar sua esposa embora por get e por chalitzah, e a esposa de seu irmão por chalitzah. [Pois ma'amar não é suficiente para dar a ela o status de uma mulher casada, e o outro é proibido por causa da "irmã da sua parente". Um get é necessário por causa do ma'amar, que é noivado parcial, e o noivado não é dissolvido sem um get. E ela também exige chalitzah, pois, como o ma'amar não é um compromisso de boa-fé, ela ainda está ligada a ele (por yibum) e exige que a chalitzah dissolva esse vínculo; para que primeiro ele a dê uma chance e depois chalitzah. E esta é a halachá.] E este é o exemplo do qual eles disseram (13: 7): "Ai de ele por causa de sua esposa, e ai de ele por causa da esposa de seu irmão!"
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית, וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs e um deles casado com um estranho [ou seja, parentes de nenhuma das esposas] —se um dos maridos das irmãs morresse, e a casada com o estranho levasse a esposa (em yibum) e morresse, a primeira (a levada em yibum) sairia por causa da "esposa da irmã" e a segunda (o estranho) por ser sua tzarah. Se ele fez ma'amar nela e morreu, o "estrangeiro" recebe chalitzah e não é levado em yibum. [O mesmo se aplica mesmo que ele não tenha feito ma'amar nela e ele morreu—o "estrangeiro" recebe chalitzah, mas não yibum, sendo o tzarah da irmã de sua esposa por ligação. "Se ele fez um ma'amar" foi declarado em exceção à decisão de Beth Shammai, que diz que ma'amar constitui um noivado de boa-fé, de modo que nem mesmo a chalitzah é necessária. Ficamos informados de que a chalitzah é necessária.] Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs e um deles casado com um estranho—se o casado com um estranho morreu, e um dos casados com as irmãs levou o "estranho" em yibum e ele morreu, o primeiro sai por causa de "a irmã de sua esposa" e o segundo por ser o tzarah dela. Se ele fez ma'amar nela e morreu, o "estrangeiro" recebe chalitzah e não é levado em yibum.
שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵת נָשׂוּי נָכְרִית, וּכְנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ, וָמֵת, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת:
Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs e um deles casado com um estranho —se um dos maridos das irmãs morresse, e a casada com o estranho levasse a esposa (em yibum), e a esposa do segundo morresse, e a esposa do segundo morresse, e então a casada com o estrangeiro morresse, ela (a que levou o yibum) é proibido para ele (o irmão sobrevivente) para sempre, uma vez que ela foi proibida a ele uma vez [na primeira queda (por yibum), quando ela caiu de seu primeiro irmão, quando sua esposa (sua irmã) estava viva, de modo que lhe foi proibida como esposa de um irmão que teve filhos. Quanto a sua tzarah, a estranha, a decisão para ela não é dada. É lógico que ela receba chalitzah e não fosse levada para yibum.] Se houvesse três irmãos, dois deles casados com duas irmãs e um deles casado com um estranho— se um dos maridos das irmãs se divorciou de sua esposa, e a casada com o estranho morreu, e a pessoa que se divorciou de sua esposa levou o estrangeiro (em yibum) e ele morreu — Nesse caso, foi declarado: "E todos, se eles morrerem ou se divorciaram, seu tzaroth é permitido".
וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ בָהֶן קִדּוּשִׁין אוֹ גֵרוּשִׁין בְּסָפֵק, הֲרֵי אֵלּוּ צָרוֹת, חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. כֵּיצַד סְפֵק קִדּוּשִׁין, זָרַק לָהּ קִדּוּשִׁין, סָפֵק קָרוֹב לוֹ סָפֵק קָרוֹב לָהּ, זֶהוּ סְפֵק קִדּוּשִׁין. סְפֵק גֵּרוּשִׁין, כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים, יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמָן, יֶשׁ בּוֹ זְמָן וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד, זֶהוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין:
E todos eles [os quinze arayoth], se eles [seus irmãos] tivessem neles (a) possível (relação de) noivado ou divórcio, [nesse caso, existe a possibilidade de tzarath ervah], ela (a tzarah) recebe chalitzah e não é tomado em yibum. O que é um exemplo de possibilidade de noivado? Se ele jogou [o instrumento de] noivado com ela, e ele (pousou) possivelmente mais perto dele (nesse caso, ela não está comprometida), possivelmente mais perto dela (nesse caso, ela está comprometida) [como quando havia exatamente oito côvados entre eles em domínio público, quatro côvados de alguém efetuando aquisições para ele lá, e ele jogou— possivelmente em seus quatro côvados, possivelmente nos dela] —essa é (uma instância de) "possibilidade de noivado". (Do que é um exemplo de) possibilidade de divórcio? Se ele escreveu o sinal em sua mão, mas faltaram testemunhas; ou se havia testemunhas, mas faltava a data; ou se houvesse uma data, mas apenas uma testemunha— essa é (uma instância de) "possibilidade de divórcio".
שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין שָׁלֹשׁ נָכְרִיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וָמֵת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת, שֶׁנֶאֱמַר (דברים כה), וּמֵת אַחַד מֵהֶם יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה. שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת:
Se houvesse três irmãos casados com três estrangeiros, e a esposa de um deles morresse, e o segundo fizesse ma'amar nela e morresse, eles recebem chalitzah e não são levados em yibum, como está escrito (Deuteronômio 25: 5 ): "... e um deles morre ... então seu yavam (singular) cairá sobre ela" —quando a ligação de um yavam, e não dois, estiver sobre ela. [Enquanto ele (aquele que fez o ma'amar) não se casar com ela, a ligação do primeiro ainda está sobre ele, e é adicionada a ligação do segundo por meio do ma'amar; e quando ele morre, permanece nela a ligação de dois yavmin.] R. Shimon diz: Ele pode pegar qualquer um em yibum [Ele sustenta que estamos em dúvida se Ma'amar adquire completamente ou não adquire de todo . Portanto, ele pode pegar qualquer um em yibum. Pois se ma'amar adquire, ela tem apenas a ligação do segundo sobre ela; e se não adquirir, ela tem apenas o vínculo do primeiro.], e ele dá chalitzah ao outro. [Porque um não é isento pela tomada (sexual) do outro (no casamento). Pois pode ser que ma'amar não adquira; nesse caso, existem "dois yevamoth vindos de duas casas". E ele não pode pegar os dois em yibum, pois pode ser que ma'amar adquira; nesse caso, dois yevamoth vêm de uma casa. "A halachá não está de acordo com R. Shimon. E mesmo que digamos em nossa Mishnah que, de acordo com as Escrituras, existe (tal como) ligação de dois yavmin, como indicado por: "Seu yavam (singular) cairá sobre ela", na gemara é mostrado que ele obtém apenas por ordenança rabínica, para que não diga-se que dois yevamoth vindos de uma casa são levados em yibum.] Se houvesse dois irmãos casados com duas irmãs e uma delas morresse, e então a esposa da segunda morresse, ela lhe seria proibida para sempre, pois proibido a ele ao mesmo tempo (ver 3: 7).
שְׁנַיִם שֶׁקִדְּשׁוּ שְׁתֵּי נָשִׁים, וּבִשְׁעַת כְּנִיסָתָן לַחֻפָּה הֶחֱלִיפוּ אֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, וְאֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים מִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ. הָיוּ אַחִין, מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח. וְאִם הָיוּ אֲחָיוֹת, מִשּׁוּם אִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ. וְאִם הָיוּ נִדּוֹת, מִשּׁוּם נִדָּה. וּמַפְרִישִׁין אוֹתָן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, שֶׁמָּא מְעֻבָּרוֹת הֵן. וְאִם הָיוּ קְטַנּוֹת שֶׁאֵינָן רְאוּיוֹת לֵילֵד, מַחֲזִירִין אוֹתָן מִיָּד. וְאִם הָיוּ כֹהֲנוֹת, נִפְסְלוּ מִן הַתְּרוּמָה:
Se dois homens se casaram com duas mulheres, e quando os casaram (ou seja, coabitação), eles (sem querer) os trocaram, eles são responsáveis (por uma oferta pelo pecado) por motivo de adultério. Se eles eram irmãos, eles são responsáveis [além disso] por causa da esposa de um irmão. E se elas eram irmãs (elas também são responsáveis) em razão do (interdito contra) levar uma mulher e sua irmã. E se eles eram niddoth (eles também são responsáveis) em razão de (o interdito contra viver com) um niddah. [Mesmo que nós determinemos que um interdito não se sobrepõe a outro, este tanna mantém isso com issur kollel (um interdito abrangente), e issur mosif (um interdito superadicionado) e issur bath-achath (um interdito simultâneo), como neste por exemplo, um interdito é sobreposto ao outro, e cada um exige uma oferta pelo pecado separada.] E eles são separados [para não voltarem a seus maridos] por três meses, para que não fiquem grávidas [e os filhos sejam mamzerim. E é necessário discriminar entre a semente que é kasher e a semente que não é, para que (a última) não seja atribuída aos seus maridos)]. E se eram menores incapazes de suportar, são devolvidos imediatamente. E se elas eram filhas de Cohanim, são impróprias para comer terumah [nas casas de seus pais, mesmo após a morte de seus maridos, e apesar de terem sido trocadas inconscientemente.]