Mishnah
Mishnah

Sotá 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ נֶאֱמָרִין בְּכָל לָשׁוֹן, פָּרָשַׁת סוֹטָה, וּוִדּוּי מַעֲשֵׂר, קְרִיאַת שְׁמַע, וּתְפִלָּה, וּבִרְכַּת הַמָּזוֹן, וּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וּשְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:

O seguinte é dito em qualquer idioma: o parágrafo de Sotah (Números 5: 19-22), declaração de dízimos (Deuteronômio 26:13), a recitação de Shema (Deuteronômio 6: 4-9), oração, bênção após um refeição, juramento de testemunho e juramento de depósito.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. מִקְרָא בִכּוּרִים, וַחֲלִיצָה, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת, בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, וּבִרְכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ, וּפָרָשַׁת עֶגְלָה עֲרוּפָה, וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם:

E o seguinte é dito na língua sagrada: A recitação pelas primícias (Deuteronômio 26: 5-10), Halitzah [a cerimônia realizada para libertar uma viúva de um homem sem filhos de um casamento com seu cunhado] (Deuteronômio) 25: 7-8), as bênçãos e maldições (Deuteronômio 27-28), a bênção dos sacerdotes (Números 6: 24-26), a bênção do sumo sacerdote, o parágrafo do rei, o parágrafo de Eglah Arufah [o bezerro morto como expiação por um assassinato não resolvido] (Deuteronômio 21: 7-8), e o sacerdote ungido para a guerra quando falava com a nação (Deuteronômio 20: 3-4).

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִקְרָא בִכּוּרִים כֵּיצַד, (דברים כו) וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם כז) וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:

A recitação pelas primícias: como assim? [Ele diz] (Devarim 26: 5) "você recitará e dirá diante do Senhor seu Deus" e mais tarde (Deuteronômio 27:14) "e os levitas recitarão e dirão". Assim como recitar e dizer que existe na língua sagrada, então aqui está na língua sagrada.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חֲלִיצָה כֵּיצַד, (שם כה) וְעָנְתָה וְאָמְרָה, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה, עַד שֶׁתֹּאמַר בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה:

Halitzah : Como assim? [Diz] (Deuteronômio 25: 9) "ela recitará e dirá" e mais tarde diz (Deuteronômio 27:14) "e os levitas recitarão e dirão". Assim como recitar e dizer que existe na língua sagrada, então aqui está na língua sagrada. O rabino Yehuda diz (Deuteronômio 25: 9) "ela recitará e dirá: 'Assim ...'"; até que ela diga neste idioma.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת כֵּיצַד. כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן וּבָאוּ אֶל הַר גְּרִזִּים וְאֶל הַר עֵיבָל שֶׁבְּשׁוֹמְרוֹן שֶׁבְּצַד שְׁכֶם שֶׁבְּאֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יא) הֲלֹא הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְגוֹ', וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (בראשית יב) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה, מָה אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר לְהַלָּן שְׁכֶם, אַף אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר כָּאן שְׁכֶם. שִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר גְּרִזִּים וְשִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר עֵיבָל, וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהָאָרוֹן עוֹמְדִים לְמַטָּה בָאֶמְצַע, הַכֹּהֲנִים מַקִּיפִין אֶת הָאָרוֹן, וְהַלְוִיִּם אֶת הַכֹּהֲנִים, וְכָל יִשְׂרָאֵל מִכָּאן וּמִכָּאן, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ח) וְכָל יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרָיו וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן וְגוֹ'. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר גְּרִזִּים וּפָתְחוּ בַבְּרָכָה, בָּרוּךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר עֵיבָל וּפָתְחוּ בַקְּלָלָה, (דברים כז) אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן, עַד שֶׁגּוֹמְרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. וְאַחַר כָּךְ הֵבִיאוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְסָדוּהוּ בְסִיד, וְכָתְבוּ עָלָיו אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים לָשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּאֵר הֵיטֵב, וְנָטְלוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָאוּ וְלָנוּ בִמְקוֹמָן:

As bênçãos e maldições: Como assim? Uma vez que Israel atravessou o Jordão e chegou ao Monte. Gerizim e Monte. Ebal, que está em Samaria, ao lado de Siquém, que fica ao lado dos terebintos de More, como é dito: “Eles não são o outro lado do Jordão, [além da estrada oeste que fica na terra dos cananeus que moram em o Arabah—perto de Gilgal, nos terebintos de Moreh (Dt. 11:30), e em outros lugares diz: "E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém até o terebinto de Moreh" (Gênesis 12: 6)—assim como o terebinto de Moreh mencionado neste último verso é Shechem, o terebinto de Moreh mencionado no verso anterior é Shechem. Pois lá subiram seis tribos. Gerizim e seis tribos subiram o Monte. Ebal, e os sacerdotes e levitas com a arca estavam embaixo no meio, os sacerdotes ao redor da arca, os levitas [ao redor] dos sacerdotes, e todo o Israel deste lado e daquele lado, como é dito: “E todo o Israel, com os anciãos, oficiais e juízes estavam em ambos os lados da arca, de frente para os sacerdotes levíticos ”(Josué 8:33). Eles viraram o rosto para o Monte. Gerizim e aberto com a bênção: Bendito seja quem não faz uma imagem esculpida ou derretida ”. E estes e estes respondem amém. Eles então viraram o rosto para o Monte. Ebal e aberto com a maldição: “Maldito aquele que fizer uma imagem esculpida ou derretida” (Dt 27:15). E estes e estes respondem amém. Até que eles completem as bênçãos e maldições. Depois disso, eles trouxeram as pedras, construíram o altar e o rebocaram com gesso, e inscreveram todas as palavras da Torá em setenta idiomas, como é dito, “mais distintamente (seja'er hetev). Então eles pegaram as pedras e foram passar a noite em seu lugar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בִּרְכַּת כֹּהֲנִים כֵּיצַד, בַּמְּדִינָה אוֹמְרִים אוֹתָהּ שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, וּבַמִּקְדָּשׁ בְּרָכָה אֶחָת. בַּמִּקְדָּשׁ אוֹמֵר אֶת הַשֵּׁם כִּכְתָבוֹ, וּבַמְּדִינָה בְכִנּוּיוֹ. בַּמְּדִינָה כֹּהֲנִים נוֹשְׂאִים אֶת יְדֵיהֶן כְּנֶגֶד כִּתְפֵיהֶן, וּבַמִּקְדָּשׁ עַל גַּבֵּי רָאשֵׁיהֶן, חוּץ מִכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ מַגְבִּיהַּ אֶת יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף כֹּהֵן גָּדוֹל מַגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט) וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו אֶל הָעָם וַיְבָרְכֵם:

A bênção sacerdotal: como assim? Na província (fora do templo), foi dito como três bênçãos, mas no templo como uma bênção. No templo, ele diz o nome como está escrito, mas na província em seu nome substituído. Na província, os sacerdotes levantam as mãos na altura dos ombros, mas no templo acima de suas cabeças, exceto o sumo sacerdote que não levanta as mãos mais alto do que a fachada. O rabino Yehudah diz: até o sumo sacerdote levanta as mãos mais alto do que a fachada, como diz: "E Arão levantou as mãos para o povo e os abençoou" (Levítico 9:22).

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בִּרְכוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל כֵּיצַד. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא עוֹמֵד, וְקוֹרֵא אַחֲרֵי מוֹת (שם טז), וְאַךְ בֶּעָשׂוֹר (שם כג). וְגוֹלֵל אֶת הַתּוֹרָה וּמַנִּיחָהּ בְּחֵיקוֹ וְאוֹמֵר, יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁקָּרִיתִי לִפְנֵיכֶם כָּתוּב כָּאן. וּבֶעָשׂוֹר שֶׁבְּחֻמַּשׁ הַפִּקּוּדִים (במדבר כט) קוֹרֵא עַל פֶּה, וּמְבָרֵךְ עָלֶיהָ שְׁמֹנֶה בְרָכוֹת, עַל הַתּוֹרָה, וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְעַל הַהוֹדָיָה, וְעַל מְחִילַת הֶעָוֹן, וְעַל הַמִּקְדָּשׁ, וְעַל יִשְׂרָאֵל, וְעַל הַכֹּהֲנִים, וְעַל שְׁאָר הַתְּפִלָּה:

As bênçãos do sumo sacerdote: como assim? O sacristão da sinagoga pega um pergaminho da Torá e o passa para o chefe da sinagoga, o chefe da sinagoga o passa para o deputado [do sumo sacerdote], o vice passa para o sumo sacerdote e o sumo sacerdote se levanta , recebe [o pergaminho] e lê [as seguintes partes]: “Depois da morte” (Levítico 16: 1-34) e “Mas no décimo dia” (Levítico 23: 26-32). Então ele rola a Torá, coloca-a no peito e exclama: "Mais do que eu li antes que você seja escrito aqui!" “No décimo dia” (Números 29: 7-11), que está no livro de Números, ele lê de cor. E ele abençoa oito bênçãos: "Pela Torá", "Pelo serviço no Templo", "Pelo ação de graças", "Pelo perdão do pecado", "Pelo Templo", "Por Israel", "pelos sacerdotes" e "Pelo resto da oração".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן:

A parte lida pelo rei: Como assim? No final do primeiro dia do festival (Sucot) no oitavo [ano], no final do sétimo ano, eles fizeram uma plataforma de madeira na corte do templo, e ele se senta sobre ela, como é dito: “ No final de sete anos, no tempo estabelecido ”etc. (Deuteronômio 31:10). O sacristão pega um rolo de Torá e o passa para a cabeça da sinagoga, o chefe da sinagoga o passa para o deputado, que o passa para o sumo sacerdote, e o sumo sacerdote o passa para o rei e o rei se levanta e recebe mas lê enquanto está sentado. O rei Agripa levantou-se, recebeu-o e leu em pé, e os sábios o louvaram. Quando ele alcançou: "Você não deve colocar um estrangeiro sobre você" (ibid 17:15). Seus olhos correram em lágrimas. Eles disseram-lhe: "Não temas, Agripás, você é nosso irmão, você é nosso irmão, você é nosso irmão!" Ele lê desde o início de “Estas são as palavras” (ibid 1: 1) até o Shema (ibid 6: 4-9), e o Shema, e “acontecerá se você ouvir” (ibid 11:13). -21) e “Certamente dízimos” (ibid 14: 22-29) e “quando tiver terminado o dízimo” (ibid 26: 12-15) e a parte do rei (ibid 17: 14-20) e as bênçãos e maldições (ibid 28), até que ele termine toda a seção. As bênçãos que o sumo sacerdote abençoa, o rei recita, exceto que ele substitui uma pelas festas em vez de uma pelo perdão do pecado.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo