Shabat 3
כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְקַשׁ וּבִגְבָבָא, נוֹתְנִים עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל. בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים, לֹא יִתֵּן עַד שֶׁיִּגְרֹף, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֶת הָאֵפֶר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חַמִּין אֲבָל לֹא תַבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף מַחֲזִירִין:
Um kirah [um lugar feito no chão para acomodar dois vasos, o fogo passando embaixo deles], que era aquecido com palha e gevava [lascas de madeira tão finas quanto a palha que é recolhida (govevin) do campo] —um prato pode ser colocado sobre ele [da véspera do sábado, para deixá-lo ali no sábado]. (Se foi aquecido) com gefeth [o que resta de azeitonas ou gergelim após a extração do óleo] ou com madeira, ele não pode colocá-lo lá até que [os carvões] sejam raspados [do kirah] ou até que ele coloque cinzas [nas brasas para cobri-las e resfriá-las—um decreto para que ele não mexa as brasas no sábado para acelerar o cozimento. Este decreto é obtido especificamente com um prato que não foi totalmente cozido, ou mesmo com um que foi totalmente cozido, mas que melhora ao ferver. Mas se o prato não tiver sido totalmente cozido ou se deteriorar por ebulição, é permitido deixá-lo no kirah, mesmo que não tenha sido raspado ou coberto com cinzas, e não tememos que ele mexa os carvões, desde que ele afastou sua mente disso. O mesmo se aplica a um prato totalmente cozido, mas no qual ele jogou um membro cru perto de ben hashmashoth. Tudo se torna como um prato que ele não havia cozinhado, porque ele afastou sua mente.] Beth Shammai diz: [A água quente pode ser colocada em um kirah depois de raspado, pois não precisa ser cozida e existe não há necessidade de decretar, para que ele não mexa as brasas, mas não um prato, mesmo que o kirah tenha sido raspado. Pois é impossível raspar todos os carvões até não deixar mais uma faísca, e ele pode vir mexer desde que ele queira que o prato cozinhe.]; e Beth Hillel diz: Pode ser tomado, mas não devolvido. [Mesmo água quente, que é permitida deixar em um kirah que foi raspado e coberto com cinzas—depois de tirá-lo, ele não será devolvido, pois dá a impressão de que ele está cozinhando no sábado.] E Beth Hillel diz: Ele também pode devolvê-lo, [água quente ou um prato, depois de tomar fora. Beth Hillel permitia sua devolução apenas se ainda estivesse em sua mão, se ele não a colocasse em outra coisa. Mas se ele o colocou no chão ou em outra coisa, até Beth Hillel sustenta que ele não pode devolvê-lo, pois é como "armazenar" ab initio no sábado.]
תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְקַשׁ וּבַגְּבָבָא, לֹא יִתֵּן בֵּין מִתּוֹכוֹ בֵּין מֵעַל גַּבָּיו. כֻּפָּח שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְקַשׁ וּבִגְבָבָא, הֲרֵי זֶה כְכִירַיִם, בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים, הֲרֵי הוּא כְתַנּוּר:
Um tanur (um forno) que foi aquecido com palha ou gevava [Como um tanur é estreito acima e largo abaixo, seu calor é mais concentrado do que o de um kirah, de modo que, mesmo que tenha sido aquecido com palha ou gevava, medo de que ele possa mexer as brasas, pois ele nunca tira sua mente] —um prato não pode ser colocado nele, tanto dentro como ao lado. Um kupach que foi aquecido com palha ou gevavah é como um kirayim; com gefeth ou madeira, como um tanur. [Um kupach é feito como um kirah, mas é grande desde que seja largo, de modo que haja espaço para apenas um prato. O fogo passa por baixo dele e seu calor é maior que o de um kirah (porque um kirah está aberto acima do espaço de dois potes, enquanto o kupach está aberto apenas no espaço de um pote) e menor que o de um tanur.]
אֵין נוֹתְנִין בֵּיצָה בְצַד הַמֵּחַם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל. וְלֹא יַפְקִיעֶנָּה בְסוּדָרִין. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. וְלֹא יַטְמִינֶנָּה בְחֹל וּבַאֲבַק דְּרָכִים בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצָּלֶה:
Um ovo não pode ser colocado [no sábado] ao lado do meicham [uma chaleira de cobre na qual a água é aquecida no fogo] para que seja "enrolado" [isto é, para que seja assado em lenços. [Não pode ser quebrado por assar um lenço aquecido ao sol; pois decretamos (isto é, interditam) o resultado do sol por causa do resultado do fogo.] R. Yossi permite. [Ele sustenta que não decretamos nada do sol por causa do fogo. A halachá não está de acordo com R. Yossi.] E ele não pode enterrá-la na areia ou no pó das estradas [que foram aquecidas pelo sol] para assá-la. [E, neste caso, R. Yossi não permite, a areia é decretada por causa de brasas. Pois, como são as duas formas de "armazenamento", ele pode vir a dizer: "Que diferença faz, seja brasas ou areia?" Ou pode ser que R. Yossi decrete para que ele não mova a areia de seu lugar. Pois pode não haver areia suficiente lá e ele pode vir a mover terra compacta, que é um revelador de "arar".]
מַעֲשֶׂה שֶׁעָשׂוּ אַנְשֵׁי טְבֶרְיָא וְהֵבִיאוּ סִלּוֹן שֶׁל צוֹנֵן לְתוֹךְ אַמָּה שֶׁל חַמִּין. אָמְרוּ לָהֶן חֲכָמִים, אִם בְּשַׁבָּת, כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְשַׁבָּת, אֲסוּרִין בִּרְחִיצָה וּבִשְׁתִיָּה בְּיוֹם טוֹב, כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְיוֹם טוֹב, אֲסוּרִין בִּרְחִיצָה וּמֻתָּרִין בִּשְׁתִיָּה. מוּלְיָאר הַגָּרוּף, שׁוֹתִין הֵימֶנּוּ בְשַׁבָּת. אַנְטִיכִי, אַף עַל פִּי שֶׁגְּרוּפָה, אֵין שׁוֹתִין מִמֶּנָּה:
Certa vez, os homens de Tiberíades colocaram um cano de água fria em um conduto de água quente [vindo das fontes termais de Tiberíades, de modo que a água fria fosse aquecida pela quente.] Os sábios disseram-lhes: Se no sábado, como água quente aquecida no sábado, [ou seja, o status da água que flui através daquele cano no sábado é o da água quente que foi aquecida no sábado], a saber: é proibido lavar nele [mesmo um pequeno membro] e [também] é proibido beber. [E o status da água que passa por ela] em um festival é o da água quente que foi aquecida em um festival. É proibido lavar [o corpo inteiro] nele, mas é permitido lavar o rosto, as mãos e os pés da pessoa], e é permitido beber. [A halachá está de acordo com os sábios. (Os homens de Tiberíades fizeram uma reviravolta e quebraram o cachimbo.)] Pode-se beber de um moliar raspado no sábado. [("moliar" :) A gemara explica: Água por dentro, carvão por fora. É um recipiente com um pequeno receptáculo acoplado à parede externa na qual são colocados os carvões e a água no grande receptáculo. Se ele foi raspado de carvão enquanto ainda era dia, é permitido beber água no grande recipiente no sábado, mesmo que esteja aquecido um pouco pelo vaso. Porque não adiciona calor, mas apenas o preserva para que o conteúdo não esfrie.] Não se pode beber de um antichi, mesmo que tenha sido raspado. [O antichi é um vaso de cobre com duas superfícies. A água é colocada acima e o fogo abaixo, entre as duas superfícies, e seu calor é preservado por muito tempo. De modo que, mesmo que as brasas sejam raspadas na véspera do sábado, a água é aquecida no sábado, motivo pelo qual é proibido beber dela no sábado.]
הַמֵּחַם שֶׁפִּנָּהוּ, לֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ צוֹנֵן בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּחַמּוּ, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹכוֹ אוֹ לְתוֹךְ הַכּוֹס כְּדֵי לְהַפְשִׁירָן. הָאִלְפָּס וְהַקְּדֵרָה שֶׁהֶעֱבִירָן מְרֻתָּחִין, לֹא יִתֵּן לְתוֹכָן תְּבָלִין, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹךְ הַקְּעָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַתַּמְחוּי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לַכֹּל הוּא נוֹתֵן, חוּץ מִדָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְצִיר:
Um meicham [uma chaleira de cobre colocada no fogo para aquecer a água dentro] —se ele foi removido [do kirah e continha água quente], não deve ser colocada água fria para ser aquecida [pela água quente restante no meicham, isso é como cozinhar no sábado], mas pode-se colocar nela (muita água (fria), para que tudo fique morno], ou em um copo, para torná-lo morno. [E mesmo que seja um kli-sheni ("segundo navio"), é permitido apenas torná-lo morno. Mas é proibido colocar um pouco para que seja aquecido, este tanna segurando que um kli-sheni cozinha. E abaixo é ensinado: "Mas ele pode colocá-lo no prato", o que implica que um kli-sheni não cozinha. A halachá é que um kli-sheni não cozinha.] Se alguém pega um ilpass ou um kederah (tipos de panelas) [do fogo ben hashmashoth], fervendo, ele não pode colocar temperos neles, mas pode colocá-los em o prato ou no tamchui (no qual o conteúdo das panelas foi derramado), [pois um kli-sheni não cozinha. ("tamchui" :) uma grande bandeja na qual todo o ilpass é derramado e, portanto, distribuído nos pratos.] R. Yehudah diz: Ele pode colocá-los em qualquer coisa, [mesmo um kli-rishon ("primeiro vaso")] , exceto um que contenha vinagre ou salmoura de peixe, [pois eles cozinham as especiarias. A halachá não está de acordo com R. Yehudah. E é especificamente nas especiarias que é proibido colocar em um kli-rishon, mesmo depois de removido do fogo. Mas o sal não cozinha nem mesmo em um kli-rishon, exceto quando está no fogo. Portanto, é permitido colocar sal, mesmo em um kli-rishon, depois de retirado do fogo.]
אֵין נוֹתְנִין כְּלִי תַּחַת הַנֵּר לְקַבֵּל בּוֹ אֶת הַשֶּׁמֶן. וְאִם נוֹתְנוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, מֻתָּר. וְאֵין נֵאוֹתִין מִמֶּנּוּ, לְפִי שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן. מְטַלְטְלִין נֵר חָדָשׁ, אֲבָל לֹא יָשָׁן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הַנֵּרוֹת מְטַלְטְלִין, חוּץ מִן הַנֵּר הַדּוֹלֵק בְּשַׁבָּת. נוֹתְנִין כְּלִי תַחַת הַנֵּר לְקַבֵּל נִיצוֹצוֹת. וְלֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְכַבֶּה:
É proibido colocar um vaso debaixo de uma lâmpada [no Shabbath] para coletar [pingando] óleo nele. [Pois o óleo é muktzeh, e é proibido anular uma embarcação de seu uso designado, ou seja, colocá-la em um local de onde não possa ser movida. Pois isso é como fixar um lugar para ele e anexá-lo ali, comparável a um trabalho (proibido). E este vaso, uma vez que o óleo cai nele, é muktzeh, e é proibido movê-lo.] E se ele o colocasse lá enquanto ainda era dia, é permitido. E é proibido se beneficiar dele [o óleo que pingava da lâmpada no Shabbath], pois (o óleo) não é daquilo que é muchan ("pronto"), [tendo sido reservado para acender]. É permitido mover uma nova lâmpada [que não seja maus ("repulsiva") e que seja adequada para uso], mas não uma antiga, [que é muktzeh por causa dos maus]. R. Shimon diz: Todas as lâmpadas podem ser movidas, exceto uma que está acesa no Shabbath, [ou seja, enquanto ainda está acesa—um decreto para que não seja extinto. Segundo R. Shimon, não há muktzeh por causa dos maus ou muktzeh por causa de uma proibição. A halachá não está de acordo com R. Shimon, que permite mover todas as lâmpadas, exceto uma lâmpada acesa (no sábado). É proibido que uma lâmpada acesa para a noite de sábado, mesmo que se apague, seja movida durante todo o sábado. Pois, como é muktzeh ben hashmashoth, é muktzeh o dia inteiro. Mas com outras lâmpadas, a halachá está de acordo com ele, não havendo muktzeh para o Shabbath, mas muktzeh por causa de perdas monetárias (uma categoria) que R. Shimon concorda (obtém)]. É permitido colocar uma embarcação sob uma lâmpada [no sábado] para pegar faíscas [da chama que sai da lâmpada, de modo que o que está embaixo dela não pegue fogo. Pois as faíscas são sem substância e o vaso não é anulado pelo uso designado por isso.], E ele não pode colocar água nela, [mesmo na véspera do sábado], pois ele "extingue". [Decretamos (para que ele não o faça) na véspera do sábado em razão do sábado, quando, se o fizesse, seria responsável pela extinção.]