Shabat 22
חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה, מַצִּילִין הֵימֶנָּה מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת, וְאוֹמֵר לַאֲחֵרִים, בֹּאוּ וְהַצִּילוּ לָכֶם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִסְפֹּג. אֵין סוֹחֲטִין אֶת הַפֵּרוֹת לְהוֹצִיא מֵהֶן מַשְׁקִין, וְאִם יָצְאוּ מֵעַצְמָן, אֲסוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם לְאֳכָלִין, הַיּוֹצֵא מֵהֶן מֻתָּר, וְאִם לְמַשְׁקִין, הַיּוֹצֵא מֵהֶן אָסוּר. חַלּוֹת דְּבַשׁ שֶׁרִסְּקָן מֵעֶרֶב שַׁבָּת וְיָצְאוּ מֵעַצְמָן, אֲסוּרִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר:
Se um jarro foi quebrado (no Shabbath), ele pode resgatar comida por três refeições, [mesmo em muitos vasos; pois, se em um vaso, já foi declarado (16: 3) que ele pode resgatar o quanto quiser.] E ele pode dizer aos outros: "Vinde e salvai-vos", cada um o suficiente para três refeições. ], desde que ele não a esponja, [isto é, que ele esponja o vinho e o solte (em um vaso diferente), mesmo que a esponja tenha uma alça, onde não haja medo de que ele a aperte (com suas mãos), (ainda, é proibido), para que ele não faça (no Shabbath) como ele não faz nos dias úteis. E é proibido até mesmo levar nas mãos óleo e mel (que são grossos e grudam nas mãos) e limpá-los na borda de um vaso, para que ele não realize uma atividade durante a semana.] É proibido espremer frutas para extrair suco, [isto é "mefarek" (descarregar), um tellah de debulhar.], e se saísse de si mesmo, é proibido [um decreto, para que ele não o aperte ab initio]. R. Yehudah diz: Se [aqueles frutos foram designados] para serem comidos, o que deles resulta é permitido, pois ele não deseja o que flui deles, de modo que não há razão para decretar que ele possa espremê-los]; e se, para extrair o suco deles, [nesse caso, ele deseja o que deles saiu], é proibido [um decreto, para que não os aperte. E com azeitonas e uvas, R. Yehudah admite aos sábios que, embora os tenha designado para comer, o que deles é proibido é proibido. Pois, como geralmente são espremidos, se o suco sair, ele deseja. E com outras frutas os sábios concedem a R. Yehudah (que o que deles resulta é permitido). Eles diferem apenas em relação a frutas e romãs, R. Yehudah comparando-os a outras frutas e os sábios a azeitonas e uvas. A halachá está de acordo com R. Yehudah.] Se favos de mel fossem quebrados na véspera do sábado, e o mel saísse de si mesmo, é proibido. R. Eliezer permite. [Quando os favos de mel são quebrados, o mel flui da própria cera e não é habitual apertá-los. E os sábios proíbem—um decreto, em razão daqueles que ainda não foram violados. A halachá está de acordo com R. Eliezer.]
כֹּל שֶׁבָּא בְחַמִּין מֵעֶרֶב שַׁבָּת, שׁוֹרִין אוֹתוֹ בְחַמִּין בְּשַׁבָּת, וְכֹל שֶׁלֹּא בָא בְחַמִּין מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מְדִיחִין אוֹתוֹ בְחַמִּין בְּשַׁבָּת, חוּץ מִן הַמָּלִיחַ הַיָּשָׁן, וְדָגִים מְלוּחִים קְטַנִּים וְקוּלְיָס הָאִסְפָּנִין, שֶׁהֲדָחָתָן זוֹ הִיא גְמַר מְלַאכְתָּן:
Tudo o que entrou em água quente [isto é, que foi cozido] na véspera do sábado pode ser embebido em água quente no sábado. E tudo o que não entrou em água quente na véspera do sábado pode ser lavado com água quente no sábado, [porque o seu enxágue não é o seu cozimento; mas não pode estar encharcado]— exceto peixes salgados velhos, [um ano após a sua salga], peixes pequenos salgados e colias espanholas [um peixe de pele fina, cuja lavagem em água quente é a conclusão de sua culinária], pois a lavagem é a conclusão de seu processamento.
שׁוֹבֵר אָדָם אֶת הֶחָבִית לֶאֱכֹל הֵימֶנָּה גְרוֹגָרוֹת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת כְּלִי. וְאֵין נוֹקְבִים מְגוּפָה שֶׁל חָבִית, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. וְלֹא יִקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. וְאִם הָיְתָה נְקוּבָה, לֹא יִתֵּן עָלֶיהָ שַׁעֲוָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמָרֵחַ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בָא לִפְנֵי רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי בַּעֲרָב, וְאָמַר, חוֹשְׁשָׁנִי לוֹ מֵחַטָּאת:
É permitido quebrar um jarro (no Shabbath), [sendo este "mekalkel" (prejudicial)] para comer figos, desde que ele não pretenda fazer um vaso [isto é, fazer uma boa abertura para ele] ] E é proibido perfurar uma rolha de um (jarro de vinho) [isto é, a rolha que é selada na boca do jarro; mas ele remove tudo, pois perfurar a rolha é (considerado) uma abertura.] Essas são as palavras de R. Yehudah. R. Yossi permite, [não sendo essa a abertura convencional. A halachá está de acordo com R. Yossi.] E ele não pode perfurá-la de lado. [Isto é, R. Yossi permite perfurá-lo somente de cima, na cabeça da rolha, não sendo habitual formar uma abertura lá, mas remover toda a rolha. Mas, por um lado, às vezes a pessoa perfura o lado da rolha para abrir (não querendo abri-la por cima, para que pedras ou areia não caiam no vinho).]] E, se for perfurado, ele não poderá colocar cera nela, sendo este memareach ("borrão") [proibido por razão de memachek ("apagamento")]. R. Yehudah disse: Esse exemplo [colocar cera, etc.] veio antes de R. Yochanan b. Zakkai em Arav, e ele disse: "Temo que ele possa ser responsabilizado por uma oferta pelo pecado" [se ele esfregasse cera para prendê-la às paredes do vaso ao redor do buraco.]
נוֹתְנִין תַּבְשִׁיל לְתוֹךְ הַבּוֹר בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהֵא שָׁמוּר, וְאֶת הַמַּיִם הַיָּפִים בָּרָעִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצַּנּוּ, וְאֶת הַצּוֹנֵן בַּחַמָּה בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּחַמּוּ. מִי שֶׁנָּשְׁרוּ כֵלָיו בַּדֶּרֶךְ בְּמַיִם, מְהַלֵּךְ בָּהֶן וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ. הִגִּיעַ לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, שׁוֹטְחָן בַּחַמָּה, אֲבָל לֹא כְנֶגֶד הָעָם:
É permitido colocar um prato em um buraco [onde não há água] para que seja preservado [ou seja, para que não seja estragado pelo calor. Fomos informados de que não tememos que ele possa cavar buracos no chão para que o pote possa descansar uniformemente] e (é permitido colocar um recipiente de) água boa [ou seja, potável] em água ruim para esfriá-la. fora. [isto é, é permitido colocá-lo em um mikveh de água ruim e não potável. (Embora isso seja óbvio, é afirmado aqui pelo seguinte, a saber: :)] E (é permitido colocar) água fria ao sol para se aquecer. [Eu acho que isso deveria ser proibido—um decreto, para que não o coloque em cinzas quentes; portanto, somos avisados de outra maneira.] Se as roupas de alguém caírem na água enquanto ele estava na estrada (no sábado), ele pode continuar andando nelas e não temer [que as pessoas suspeitem que ele as tenha lavado.] Quando ele chegar no pátio externo [perto da entrada da cidade, um local vigiado], ele pode espalhá-los ao sol [para secar], mas não diante do povo [pois eles suspeitam que ele os tenha lavado. (Esta Mishnah é rejeitada, porque é uma halachá reconhecida entre nós que "tudo o que os sábios proibiram por causa da 'aparência' é proibido mesmo no santuário interior". Portanto, é proibido espalhá-los, mesmo que não diante do povo.] .
הָרוֹחֵץ בְּמֵי מְעָרָה וּבְמֵי טְבֶרְיָא וְנִסְתַּפֵּג, אֲפִלּוּ בְעֶשֶׂר אֲלוּנְטִיאוֹת, לֹא יְבִיאֵם בְּיָדוֹ. אֲבָל עֲשָׂרָה בְנֵי אָדָם מִסְתַּפְּגִין בַּאֲלוּנְטִית אַחַת פְּנֵיהֶם יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם, וּמְבִיאִין אוֹתָהּ בְּיָדָן:
Se alguém se banhava nas águas de uma caverna ou nas águas de Tiberíades, e se limpava, mesmo com dez toalhas, uma após a outra —Mesmo que pouca água tenha sido absorvida em cada um, ainda assim,] ele não pode trazê-los em suas mãos para sua casa, mesmo por meio de um eiruv. Pois não há problema em cumprir aqui, mas um decreto, para que ele não as esqueça e as torça ao entrar]. Mas dez homens podem limpar o rosto, as mãos e os pés com uma toalha e trazê-lo para as mãos. [já que são muitos, eles se lembrarão. Mesmo com uma toalha para dez homens, onde muita água é absorvida, ainda assim, eles podem trazê-la para as mãos, e não tememos que eles possam torcer.]
סָכִין וּמְמַשְׁמְשִׁין בִּבְנֵי מֵעַיִם, אֲבָל לֹא מִתְעַמְּלִין וְלֹא מִתְגָּרְדִין. אֵין יוֹרְדִין לְקוֹרְדִּימָה, וְאֵין עוֹשִׂין אַפִּקְטְוִזִין, וְאֵין מְעַצְּבִין אֶת הַקָּטָן, וְאֵין מַחֲזִירִין אֶת הַשֶּׁבֶר. מִי שֶׁנִּפְרְקָה יָדוֹ וְרַגְלוֹ, לֹא יִטְרְפֵם בְּצוֹנֵן, אֲבָל רוֹחֵץ הוּא כְדַרְכּוֹ, וְאִם נִתְרַפָּא נִתְרַפָּא:
Pode-se ungir-se [com óleo no sábado] e passar a mão [por todo o corpo por prazer], mas ele não pode se esfregar vigorosamente e não pode se coçar [com um "arranhão", a saber. (Jó 2: 8): "E ele tomou um raspador para se raspar", dando a aparência de uma atividade durante a semana.] É proibido descer a uma polima [um vale cheio de água com lama pegajosa no rio]. no fundo, com lugares onde se afunda tão profundamente que ele não pode sair até que alguns homens se reúnam e o tirem com grande esforço. Outra interpretação: um vale cujo solo é tão escorregadio que quem lava lá cai e molha suas roupas, para que possa torcer as roupas.], E é proibido fazer um afiktveizin (um emético) [para vomitar. "afik", "tzvei", "zin", literalmente ", para expulsar os alimentos do local em que foram cozidos", ou seja, o estômago. "afik"—expulsar; "tvei"—cozinheiro (O targum de Êxodo 12: 8) "tzli esh" - "assado no fogo" é "tvei nur"); "zin"—"mazon" (comida). E é apenas para beber algo que induza a vomitar que é proibido no Shabbath, mas inserir um dedo na boca de alguém para fazê-lo é permitido. E se alguém estiver em perigo e for curado por vômito, é permitido até beber um emético.], E é proibido manipular (o corpo de) uma criança ("ein me'atzvin"), [para ajustar sua ossos e vértebras; pois dá a aparência de boneh ("construção"). E isso é apenas mais tarde, mas no dia de seu nascimento, é permitido. "me'atzvin", como em (Jó 10: 8): "Suas mãos me formaram (itzvuni) e me fizeram."], e uma ruptura (isto é, um osso quebrado) não é devolvida (ao seu lugar.) [ A halachá não está de acordo com esta Mishná. A halachá é que um osso quebrado pode ser devolvido no Shabbath.] Se o braço ou a perna de alguém foram deslocados, ele não pode mergulhá-los ("lo yitrefem") com água fria. ["yitrefem", como em "beitzim t'rufoth beka'arah" ("ovos batidos em um prato"). Ele pode não encharcar o lado da luxação com água fria, pois é evidente que ele o faz para fins de cura.], Mas ele lava da maneira usual e, se cura, cura.