Mishnah
Mishnah

Shabat 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְיוֹם טוֹב:

R. Eliezer diz: O mashmereth, que filtra borras de vinho, pode ser suspenso em um festival. [É esticado ensinado em círculo sobre um vaso. E apesar de formar uma tenda, isso é permitido em um festival, R. Eliezer sustentando que o processamento de alimentos que poderia ter sido feito na véspera de um festival pode (no entanto) ser feito no festival. Mas no Shabbath, ele não pode suspendê-lo ab initio.] E eles podem ser colocados em um suspenso no Shabbath. [Se já estava suspenso, é permitido colocar borras de vinho nele para filtração, pois esse não é o modo usual de broca (seleção).] E os sábios dizem: O mashmereth não pode ser suspenso em um festival, [por assim, ele cria uma tenda temporária, dando a impressão de atividade mundana]. E eles não podem ser colocados em um suspenso no Shabat, [este sendo um tellah de broca ou meraked (peneirar). A halachá está de acordo com os sábios.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נוֹתְנִין מַיִם עַל גַּבֵּי הַשְּׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצַּלּוּ, וּמְסַנְּנִין אֶת הַיַּיִן בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנִין בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל, וְעוֹשִׂין אֵנוּמְלִין בְּשַׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת, בְּכוֹס, בְּיוֹם טוֹב, בְּלָגִין, וּבַמּוֹעֵד, בְּחָבִית. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִין:

A água pode ser colocada nas borras para que elas sejam limpas. [No sábado, a água pode ser colocada nas borras que foram colocadas ali antes do sábado, para que as borras sejam limpas e todo o seu vinho escorra. Outra interpretação: a água pode ser colocada nas borras deixadas no barril, de modo a absorver o sabor do vinho, e ser tomada e bebida no Shabbath. E não há problema de broca aqui.] E o vinho pode ser filtrado [para remover as substâncias brancas que se acumulam] através de lenços [específicos para isso. E não há razão para decretar (contra) que ele torça os lenços, pois eles são usados ​​exclusivamente para esse fim. Deve-se tomar cuidado, no entanto, para não formar com as mãos uma espécie de decadência no lenço sobre o vaso para que o vinho desça, para que a atividade não seja executada como é em um dia da semana.], E (o vinho pode ser filtrado) através de uma kefifah mitzrith [uma cesta feita de galhos de palmeira. Isso, desde que não seja mais do que uma tefach mais alta que a base do vaso embaixo, para que não forme uma barraca temporária.] E um ovo pode ser colocado em um filtro de mostarda. [Eles colocavam um ovo batido em matéria turva para embranquecê-lo e limpá-lo.] E é permitido fazer ainomlin [uma mistura de vinho, mel e pimenta] no Shabbath. R. Yehudah diz: No Shabbath em um kos (um copo); em um festival, em um lagin [maior que um kos e menor que um chavith]; nos dias intermediários de um festival, em um chavith. R. Tzaddok diz: Tudo de acordo com o (número de) convidados. [Se houver muitos convidados, ele ganha muito, seja no sábado, no festival ou no dia intermediário. A halachá está de acordo com o primeiro tanna, que alguém pode fazer tanto ainomlin quanto quiser no Shabbath.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין שׁוֹרִין אֶת הַחִלְתִּית בְּפוֹשְׁרִין, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַחֹמֶץ. וְאֵין שׁוֹרִין אֶת הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכַּלָּה. אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בִּכְבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ עַל גַּבֵּי מָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמֹּץ, אֲבָל נוֹטֵל הוּא בִכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס:

Não é permitido mergulhar o chiltith (asafetida) em água morna. [Chiltith é quente e comumente consumido em locais frios. Não é permitido mergulhá-lo no Shabbath, porque isso dá a aparência de uma atividade mundana.]; mas é permitido colocá-lo em vinagre. E não é permitido embeber feijão-de-cavalo [em um vaso para separar seu psoleth (matéria indesejada), que flutua até o topo], e não é permitido esfregá-los [com as mãos para que o psoleth caia, sendo este Mas é permitido colocá-los em uma peneira ou em um cesto (perfurado), [mesmo que o psoleth às vezes caia pelos orifícios e seja peneirado por si mesmo.] Não é permitido peneirar feno em uma peneira. produziria feno com palha cortando-o com trenós de trilhar, as caudas dos caules se tornando feno], e não pode ser colocado em uma altura para que o joio desça. [O joio não é adequado para alimentação animal, e eles geralmente peneirariam o feno para extraí-lo.] Mas ele pode colocá-lo (o feno) em uma peneira ou na manjedoura, [mesmo que o joio caia por si mesmo; pois "algo que não se destina é permitido", conforme R. Shimon.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת:

É permitido raspar [a manjedoura no Shabbath] antes que um boi seja engordado, [para que o sedimento na manjedoura não se misture com o feno e a cevada que são colocados à sua frente e faça com que ela recue da ração], e ele [o feno na frente do animal] pode ser desviado [quando houver uma abundância dele, para que não seja pisado e manchado de excrementos.] Essas são as palavras de R. Dossa; e os sábios a proíbem. [Isso se refere a ambos, raspando a manjedoura e afastando o feno. E R. Dossa e os sábios diferem apenas com um manjedoura de embarcações, mas com uma manjedoura no solo, todos concordam que não se pode raspar, pois pode vir fazer buracos. E os sábios decretam contra um manjedoura de embarcações em razão de (possivelmente ele vem fazer isso com) uma manjedoura de solo. A halachá está de acordo com os sábios.] (Comida) pode ser tirada de antes de um animal e colocada diante de um animal diferente no Shabbath. [E não consideramos isso como um movimento vã (no Shabbath). Certamente não é inútil, pois um animal não rejeita comida tirada de outro. Isso se aplica somente se ele o tira de diante de um jumento e o coloca diante de um boi, e similares, mas não vice-versa. Porque a comida do boi está contaminada com a saliva da boca, e o jumento não a come.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַקַּשׁ שֶׁעַל גַּבֵּי הַמִּטָּה, לֹא יְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ, אֶלָּא מְנַעְנְעוֹ בְגוּפוֹ. וְאִם הָיָה מַאֲכַל בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין, מְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ. מַכְבֵּשׁ שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, מַתִּירִין, אֲבָל לֹא כוֹבְשִׁין. וְשֶׁל כּוֹבְסִין, לֹא יִגַּע בּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה מֻתָּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַתִּיר אֶת כֻּלּוֹ וְשׁוֹמְטוֹ:

O canudo na cama [geralmente é usado como combustível, de modo que, se alguém deseja movê-lo para que fique macio e confortável para dormir], ele não deve movê-lo com a mão [pois é muktzeh], mas ele deve movê-lo com seu corpo, [com os ombros, pois isso é "mover-se de lado", o que não é considerado movimento (interdito).] Mas se tivesse sido designado como alimento animal, ou se houvesse colchão ou um lençol, [no caso em que fica claro que o canudo havia sido colocado ali para mentir, seu status é o de um item (móvel) e]] ele pode movê-lo com a mão. Uma prensa de roupas para casa—é permitido remover [roupas dela para uso no sábado], mas não pressionar [roupas nela, sendo esta uma função durante a semana]; e prensa de roupas de um lavadeira—pode não ser tocado. [Porque é usado para endireitar as roupas e é pressionado com muita força, de modo que a remoção das mesmas é como stirah ("arrasar")]. R. Yehudah diz: Se foi (parcialmente) aberto a partir da véspera do sábado, ele pode abrir o todo e tirá-lo (suas roupas). [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo