Mishnah
Mishnah

Pará 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם לִשְׂרֵפַת הַפָּרָה מַפְרִישִׁין כֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה מִבֵּיתוֹ לַלִּשְׁכָּה שֶׁעַל פְּנֵי הַבִּירָה, צָפוֹנָה מִזְרָחָה, וּבֵית אֶבֶן הָיְתָה נִקְרֵאת, וּמַזִּין עָלָיו כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים מִכָּל חַטָּאוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד. רַבִּי חֲנִינָא סְגָן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, עַל הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מַזִּין כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְעַל שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד:

Sete dias antes de a novilha ser queimada, o padre que queima a novilha é separado de sua casa em uma câmara em frente ao prédio do [templo principal], no nordeste, e foi chamada Casa de Pedra, e ele é aspergiu todos os sete dias com todas as [cinzas dos] chata'ot [novilhas vermelhas] que estavam [sempre] lá. O rabino Yose diz: Eles aspergiriam sobre ele apenas no terceiro e sétimo [dias]. Rabino Chanina, o vice-padre, diz: No padre que queima a novilha, eles aspergem todos os sete dias; e no sacerdote [que realiza os serviços de sacrifício] de Yom Kipur, eles apenas aspergiriam no terceiro e sétimo [dias].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חֲצֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם בְּנוּיוֹת עַל גַּבֵּי סֶלַע וְתַחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּמְבִיאִים נָשִׁים עֻבָּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם וּמְגַדְּלוֹת שָׁם אֶת בְּנֵיהֶן. וּמְבִיאִים שְׁוָרִים וְעַל גַּבֵּיהֶן דְּלָתוֹת, וְתִינוֹקוֹת יוֹשְׁבִין עַל גַּבֵּיהֶן וְכוֹסוֹת שֶׁל אֶבֶן בְּיָדָם. הִגִּיעוּ לַשִּׁלּוֹחַ, יָרְדוּ וּמִלְאוּם, וְעָלוּ וְיָשְׁבוּ עַל גַּבֵּיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִמְּקוֹמוֹ הָיָה מְשַׁלְשֵׁל וּמְמַלֵּא:

Em Jerusalém, havia pátios construídos sobre rochas e, abaixo deles, era oco por causa dos túmulos das profundezas. [Pisar um túmulo humano causa impureza ritualmente, que pode ser bloqueada por um espaço suficientemente amplo entre o corpo e a cobertura; construindo um pátio sobre um oco, garante-se que quaisquer sepulturas que sejam profundas demais para serem descobertas não possam tornar impuras as pessoas no pátio acima.] Eles levariam mulheres grávidas para lá [esses pátios] e dariam à luz ali e criar seus filhos lá [para garantir que eles nunca se tornem ritualmente impuros]. Traziam bois e ripas nas costas [literalmente: portas] e as crianças sentavam-se em cima deles com copos de pedra nas mãos. Quando chegassem ao rio Shiloach, eles desciam e enchiam os copos, remontavam e sentavam em cima deles. O rabino Yose diz: Do seu lugar [em cima dos bois], alguém abaixava e enchia [o seu copo].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:

Eles [os filhos] iam ao monte do templo e desciam [dos bois]. O monte do templo e os pátios do templo embaixo eram ocos devido aos túmulos das profundezas [para que o serviço do templo fosse feito com pureza]. Na entrada do pátio do templo, havia um jarro de pedra contendo [as cinzas] de um chatat [novilha vermelha], e eles traziam um carneiro macho e amarravam uma corda entre seus chifres, e amarravam um galho com galhos no topo de a corda, e jogue [a bengala] no jarro e bata no macho [ovelha] de forma que ela pule para trás [puxando a bengala para fora da jarra e espalhando algumas cinzas], e ele [a criança] levará a [ espalhadas] e santificá-las [misturando-as com a água no copo], uma quantidade tal que as cinzas possam ser vistas na superfície da água. O rabino Yose diz: Não dê aos saduceus [uma seita do segundo templo que acreditava apenas na validade da Torá escrita e não na Torá oral] espaço para se rebelar [isto é, tirar sarro de nós]; antes, ele [a criança] removeria [as cinzas do jarro] e as santificaria [misturando-as com água].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא הָיוּ עוֹשִׂין, לֹא חַטָּאת עַל גַּבֵּי חַטָּאת, וְלֹא תִינוֹק עַל גַּבֵּי חֲבֵרוֹ. וּצְרִיכִין הָיוּ הַתִּינוֹקוֹת לְהַזּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא הָיוּ צְרִיכִין לְהַזּוֹת:

Eles não fariam nem um chatat nas costas de outro chatat , nem um filho nas costas de seu amigo. [isto é, se o processo de purificação fosse realizado para uma novilha vermelha, não se confiaria no mesmo processo para outra novilha vermelha; ao contrário, todo o processo seria repetido. Da mesma forma, uma criança que foi criada para o ritual de uma novilha não seria usada para outra.] E as crianças eram obrigadas a sofrer aspersão [para serem purificadas]. O rabino Akiva diz: Eles não eram obrigados a se borrifar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֹא מָצְאוּ מִשֶּׁבַע, עוֹשִׂין מִשֵּׁשׁ, מֵחָמֵשׁ, מֵאַרְבַּע, מִשָּׁלשׁ, מִשְּׁתַּיִם וּמֵאֶחָת. וּמִי עֲשָׂאָם. הָרִאשׁוֹנָה עָשָׂה משֶׁה, וְהַשְּׁנִיָּה עָשָׂה עֶזְרָא, וְחָמֵשׁ, מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁבַע מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ. וּמִי עֲשָׂאָן. שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק וְיוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל עָשׂוּ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, אֶלְיְהוֹעֵינַי בֶּן הַקּוֹף וַחֲנַמְאֵל הַמִּצְרִי וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן פִּיאָבִי עָשׂוּ אַחַת אֶחָת:

Se eles não pudessem encontrar [as cinzas] de [todas] sete [novilhas vermelhas, as sete que foram feitas nos tempos do templo], elas usariam de seis, de cinco, de quatro, de três, de duas ou de duas um [dependendo de quantos eles encontraram]. E quem fez estes [sete]? O primeiro Moisés fez, o segundo Esdras fez, e cinco de Esdras em diante, de acordo com o Rabino Meir. E os sábios dizem: Sete foram feitos de Esdras e seguintes; e quem os criou? Shimon, o justo, e Yochanan, o sumo sacerdote, formaram dois cada, Elyehoeinai ben Hakof e Chanamel, o egípcio e Yishmael ben Pi'avi, cada um.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכֶבֶשׁ הָיוּ עוֹשִׂים מֵהַר הַבַּיִת לְהַר הַמִּשְׁחָה, כִּפִּין עַל גַּבֵּי כִפִּין, וְכִפָּה כְנֶגֶד הָאֹטֶם, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם, שֶׁבּוֹ כֹהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, וּפָרָה וְכָל מְסַעֲדֶיהָ, יוֹצְאִין לְהַר הַמִּשְׁחָה:

E eles faziam uma rampa do monte do templo ao monte da unção (o Monte das Oliveiras), arcos em cima de arcos e cúpulas [ocas] sobre as fundações, por causa das sepulturas das profundezas, porque nela o sacerdote queimaria a novilha, e a novilha e todos os seus ajudantes partiriam para o monte da unção.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא הָיְתָה פָרָה רוֹצָה לָצֵאת, אֵין מוֹצִיאִין עִמָּהּ שְׁחוֹרָה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁחוֹרָה שָׁחֲטוּ. וְלֹא אֲדֻמָּה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁתַּיִם שָׁחֲטוּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא מִשּׁוּם זֶה, אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יט), וְהוֹצִיא אֹתָהּ, לְבַדָּהּ. וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל הָיוּ מַקְדִּימִים בְּרַגְלֵיהֶם לְהַר הַמִּשְׁחָה, וּבֵית טְבִילָה הָיָה שָׁם. וּמְטַמְּאִים הָיוּ אֶת הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מִפְּנֵי הַצְּדוֹקִים, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּמְעֹרְבֵי שֶׁמֶשׁ הָיְתָה נַעֲשֵׂית:

Se a novilha não quisesse ir embora, não poderia levá-la com uma [vaca] preta, para que [o público] dissesse: "eles mataram a preta". Nem [eles poderiam liderar] com um vermelho, para que não digam "mataram dois". Rabi Yose diz: Não por esse motivo, mas porque o versículo diz (Números 19: 3): "E ele a tirará", [ela] sozinha. E os anciãos de Israel a precederiam a pé até o monte da unção, e uma casa para imersão ritual estava lá. E eles tornariam o sacerdote que queimaria a vaca ritualmente impuro por causa dos saduceus, para que não dissessem: "foi feito por alguém para quem o sol se punha". [Existem várias formas de impureza ritual para se tornar totalmente puro, é preciso mergulhar na água e esperar até o próximo pôr do sol. Os saduceus acreditavam que o padre que queimou a vaca vermelha precisava ser totalmente puro, de modo que ele só poderia fazê-lo se esperasse o pôr do sol. Os sábios sustentaram que ele é capaz de queimar a vaca, mesmo depois de mergulhar na água, e assim o fizeram impuro e o fizeram imergir para que todos pudessem ver que não estavam seguindo a opinião dos saduceus.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

סָמְכוּ יְדֵיהֶם עָלָיו וְאָמְרוּ לוֹ, אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל, טְבֹל אֶחָת. יָרַד וְטָבַל וְעָלָה וְנִסְתַּפֵּג. וְעֵצִים הָיוּ מְסֻדָּרִים שָׁם, עֲצֵי אֲרָזִים וָאֳרָנִים וּבְרוֹשִׁים וַעֲצֵי תְאֵנָה חֲלָקָה. וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ כְּמִין מִגְדָּל, וּמְפַתְּחִין בָּהּ חַלּוֹנוֹת, וַחֲזִיתָהּ מַעֲרָבָה:

Eles [os anciãos] apoiavam suas mãos nele [o padre] e diziam: "Nosso homem, grande sacerdote, mergulha uma vez". Ele desceria e mergulharia, ressuscitaria e secaria. E a madeira estava arrumada lá: madeira de erez, oran, brosh [vários tipos de madeira de cedro] e madeira de figueiras lisas. E eles fariam deles um tipo de torre, e abririam janelas [buracos] nela, e ela viraria para o oeste.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כְּפָתוּהָ בְחֶבֶל שֶׁל מֶגֶג וּנְתָנוּהָ עַל גַּב הַמַּעֲרָכָה, רֹאשָׁהּ בַּדָּרוֹם וּפָנֶיהָ לַמַּעֲרָב. הַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. שָׁחַט בִּימִינוֹ וְקִבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּימִינוֹ הָיָה מְקַבֵּל וְנוֹתֵן לִשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בִימִינוֹ. טָבַל וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. עַל כָּל הַזָּיָה, טְבִילָה. גָּמַר מִלְּהַזּוֹת, קִנַּח אֶת יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה. יָרַד וְהִצִּית אֶת הָאֵשׁ בַּאֲלִיתוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בַּחֲרִיּוֹת:

Eles amarravam [a novilha] com uma corda de borracha e a colocavam na pira, com a cabeça no sul e o rosto na direção oeste. O padre ficava no leste e seu rosto na direção oeste. Ele mataria com a mão direita e receberia [o sangue] com a esquerda. O rabino Yehuda diz: Ele receberia com a direita e a colocaria à esquerda. E ele espargiria o sangue com a direita. Ele mergulharia [o dedo no sangue] e aspergiria sete vezes na direção do santo dos santos. Para cada aspersão, uma imersão [separada]. Ao terminar a aspersão, ele limpava as mãos no corpo da vaca, descia [da pira] e acendia o fogo com galhos. O rabino Akiva diz: com galhos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נִבְקְעָה, וְעָמַד חוּץ מִגִּתָּהּ. נָטַל עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת. אָמַר לָהֶן, עֵץ אֶרֶז זֶה, עֵץ אֶרֶז זֶה. אֵזוֹב זֶה, אֵזוֹב זֶה. שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה, שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה. שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר. וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ, הֵין וְהֵין, שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר:

Ele se dividiria [a novilha, devido às chamas], e ele [o padre] ficaria do lado de fora da cova [região designada para a queima], e pegaria madeira de cedro, hissopo e seda de verme. Ele dizia a eles [aos anciãos de lá]: "Isso é madeira de cedro? Isso é madeira de cedro? Isso é hissopo? Isso é hissopo? Isso é verme [seda]? É esse verme [seda]?" Três vezes para cada um. E eles lhe diziam: "Sim, e sim", três vezes para cada um.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כְּרָכָן בִּשְׁיָרֵי הַלָּשׁוֹן וְהִשְׁלִיךְ לְתוֹךְ שְׂרֵפָתָהּ. נִשְׂרְפָה, חוֹבְטִין אוֹתָהּ בְּמַקְלוֹת, וְכוֹבְרִין אוֹתָהּ בִּכְבָרוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, בְּמַקָּבוֹת שֶׁל אֶבֶן וּבִכְבָרוֹת שֶׁל אֶבֶן הָיְתָה נַעֲשֵׂית. שָׁחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אֵפֶר, כּוֹתְשִׁין אוֹתוֹ. וְשֶׁאֵין בּוֹ, מַנִּיחִין אוֹתוֹ. הָעֶצֶם, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הָיָה נִכְתָּשׁ. וְחוֹלְקִים אוֹתוֹ לִשְׁלשָׁה חֲלָקִים, אֶחָד נִתָּן בַּחֵיל, וְאֶחָד נִתָּן בְּהַר הַמִּשְׁחָה, וְאֶחָד הָיָה מִתְחַלֵּק לְכָל הַמִּשְׁמָרוֹת:

Ele os envolvia [a madeira de cedro, hissopo e seda de verme] com o restante do fio [de seda de verme] e os jogava no fogo dela [da novilha]. Uma vez queimados, eles espancavam [os restos] com paus e peneiravam com peneiras [para produzir cinzas finas]. O rabino Yishmael diz: com lajes de pedra e com peneiras de pedra, eles fariam isso. Preto [carvão] contendo cinzas, eles esmagariam. E [o carvão] não contendo [cinzas], eles partiriam [na pira]. Os ossos, de qualquer forma [com ou sem cinzas] seriam esmagados. E eles dividiriam [as cinzas] em três porções: uma seria colocada no cheil [uma sala no templo] e uma seria colocada no monte da unção, e uma seria distribuída entre todas as rotações sacerdotais.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo