Pará 2
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּרַת חַטָּאת הַמְעֻבֶּרֶת, כְּשֵׁרָה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינָהּ נִלְקַחַת מִן הַנָּכְרִים. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִין מֵהָאָרֶץ וּמִחוּץ לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ:
O rabino Eliezer diz: Uma parat grávida chatat [uma novilha vermelha usada para o ritual de purificação] é válida [para o ritual]. E os Sábios o invalidam. O rabino Eliezer diz: Não pode ser comprado de gentios. E os Sábios validam [comprar uma novilha vermelha de gentios]. Além disso, todos os sacrifícios comunitários e individuais [podem] vir da Terra [de Israel] ou de fora da Terra, ou do novo [grão, colhido no ano novo, mas antes que o sacrifício de omer seja trazido a Pessach, e proibido até depois do sacrifício] ou do antigo [grão], exceto o omer e os dois pães [oferecidos em Shavuot] que só podem ser trazidos do novo [grão] e da Terra.
פָּרָה שֶׁקַּרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ שְׁחוֹרִים, יָגֹד. גַּלְגַּל הָעַיִן וְהַשִּׁנַּיִם וְהַלָּשׁוֹן אֵינָם פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. וְהַנַּנֶּסֶת, כְּשֵׁרָה. הָיְתָה בָהּ יַבֶּלֶת וַחֲתָכָהּ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל מְקוֹם שֶׁנִּטַּל וְלֹא הֶעֱלָה מְקוֹמוֹ שֵׂעָר אָדֹם, פְּסוּלָה:
Uma novilha [vermelha] cujos chifres e cascos são pretos, eles [os chifres e cascos] devem ser removidos. O globo ocular, os dentes e a língua não o invalidam [de ser totalmente vermelho, se forem pretos]. A corrida é válida. [Se] houve uma fervura que foi cortada, o rabino Yehuda a invalida; R'abbi Shimon diz: Sempre que ocorre uma remoção e os cabelos ruivos não crescem em seu lugar, é inválido.
יוֹצֵא דֹפֶן וְאֶתְנָן וּמְחִיר, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג), לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, וְאֵין זוֹ בָאָה לַבָּיִת. כָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּמֻּקְדָּשִׁים, פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. רָכַב עָלֶיהָ, נִשְׁעַן עָלֶיהָ, נִתְלָה בִזְנָבָהּ, עָבַר בָּהּ אֶת הַנָּהָר, קִפֵּל עָלֶיהָ אֶת הַמּוֹסֵרָה, נָתַן טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, פְּסוּלָה. אֲבָל קְשָׁרָהּ בַּמּוֹסֵרָה, עָשָׂה לָהּ סַנְדָּל בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תַחֲלִיק, פָּרַס טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַזְּבוּבִים, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, כְּשֵׁרָה. לְצֹרֶךְ אַחֵר, פְּסוּלָה:
Um [uma novilha vermelha] nascida em uma seção cesariana [literalmente: saiu através de um muro], um dado como pagamento [por uma prostituta] ou como preço [por um cachorro] é inválido. O rabino Eliezer os valida, como diz o versículo: (Deuteronômio 23:19) "Não traga o pagamento de uma prostituta ou o preço de um cachorro para a casa de Hashem, seu D'us", e este, [a novilha vermelha] não vem para casa. Todas as manchas que invalidam sacrifícios invalidam a novilha [vermelha]. [Se] alguém montou nele, se apoiou nele, pendurou em sua cauda, usou-o para atravessar um rio, dobrou as rédeas sobre ele, [ou] colocou sua capa sobre ele, é inválido. Mas se ele o amarrava com uma rédea, fazia um sapato para evitar escorregar, ou espalhava sua capa por causa das moscas, é válido. Esta é a regra: qualquer coisa [feita] para suas próprias necessidades [a da novilha] é válida. Para outras necessidades, é inválido.
שָׁכַן עָלֶיהָ עוֹף, כְּשֵׁרָה. עָלָה עָלֶיהָ זָכָר, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הֶעֱלָהוּ, פְּסוּלָה. וְאִם מֵעַצְמוֹ, כְּשֵׁרָה:
Se um pássaro descansa nele, é válido. Se um homem o montou, é inválido. O rabino Yehuda diz: Se alguém fez [o homem] montar, é inválido. Se [montou] por conta própria, é válido.
הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת שְׁחוֹרוֹת אוֹ לְבָנוֹת בְּתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד. הָיוּ בְתוֹךְ שְׁנֵי כוֹסוֹת וְהֵן מוֹכִיחוֹת זוֹ אֶת זוֹ, פְּסוּלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַרְבַּע, אֲפִלּוּ חָמֵשׁ, וְהֵן מְפֻזָּרוֹת, יִתְלֹשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ חֲמִשִּׁים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת בְּרֹאשָׁהּ וְאַחַת בִּזְנָבָהּ, פְּסוּלָה. הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, עִקָּרָן מַשְׁחִיר וְרֹאשָׁן מַאְדִּים, עִקָּרָן מַאְדִּים וְרֹאשָׁן מַשְׁחִיר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנִּרְאֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַחַר הָעִקָּר:
Se tivesse dois cabelos pretos ou brancos de um poro, é inválido. O rabino Yehuda diz: mesmo de uma xícara (um pedaço de carne da qual crescem vários cabelos). Se eles [os dois cabelos] são de duas xícaras, e provam um ao outro [dando indicação de que cresceram em conjunto], é inválido. O rabino Akiva diz: Mesmo quatro ou até cinco cabelos espalhados, eles devem ser arrancados [e a vaca é válida]. "Rabino Eliezer diz: Até cinquenta. Rabino Yehoshua ben Beteira diz: Mesmo um na cabeça e um na cauda invalidá-lo. [Se] ele teve dois cabelos cujas raízes são pretas e as pontas são vermelhas, [ou] cujas raízes são vermelhas e as pontas são pretas, tudo segue após o aparecimento [isto é, as pontas], estas são as palavras do rabino Meir; e os sábios dizem: depois da raiz.