Mishnah
Mishnah

Uktzim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן, טְהוֹרִים, לְפִי שֶׁלֹּא כְבָשָׁן אֶלָּא לְמַרְאֶה. כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת וְהַנֵּץ שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל זְמַן שֶׁהִיא לִפְנֵי הַתַּגָּר, טְמֵאָה:

Em relação às azeitonas que se conserva em conjunto com as folhas, elas são puras [e não são consideradas como alças ou para preservar a fruta], pois foram conservadas apenas por uma questão de aparência. As fibras de uma abobrinha e sua flor são puras. O rabino Yehudah diz: enquanto estiver diante do comerciante, ele será impuro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַגַּלְעִינִין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. גַּלְעִינָה שֶׁל רֹטֶב, אַף עַל פִּי יוֹצְאָה, מִצְטָרֶפֶת. שֶׁל יְבֵשָׁה, אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. לְפִיכָךְ, חוֹתָל שֶׁל יְבֵשָׁה, מִצְטָרֵף. וְשֶׁל רֹטֶב, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. גַּלְעִינָה שֶׁמִּקְצָתָהּ יוֹצְאָה, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. הָיָה עָלָיו מִצַּד אֶחָד, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקִּיפוֹ בְטַבַּעַת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:

Todas as fossas podem ficar impuras e tornar impurezas, e não se juntam [com os alimentos para contar a medida da impureza]. O poço de uma data úmida [isto é, fresca], ​​mesmo quando separado, se junta [com a data a contar para a medida da impureza]; o de uma [data] seca não se junta. Portanto, a membrana circundante [da cova] de uma [data] seca se junta, mas a de uma nova não se junta. Em relação a um poço que é parcialmente destacado, a parte oposta à porção comestível se junta. Um osso que contém carne, a parte oposta à parte comestível se junta [com a carne para contar a medida da impureza, pois serve para preservar a carne]. Se tivesse [carne] de um lado, o rabino Yishmael diz: nós a vemos como se [isto é, a parte comestível] a envolvesse como um anel [e assim toda a parte do osso se une]; e os Sábios dizem: a parte oposta à parte comestível se une, como salgados, hissopo e tomilho [onde somente as partes opostas às partes comestíveis se unem para contar a medida da impureza].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרִמּוֹן וְהָאֲבַטִּיחַ שֶׁנִּמּוֹק מִקְצָתוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁלֵם מִכָּאן וּמִכָּאן וְנִמּוֹק מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. הַפִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן, מִצְטָרֶפֶת. וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּסְרֵק טָהוֹר:

Em relação a uma romã ou melão, parte do qual apodreceu, [isto é, a parte podre] não se junta [com o resto da comida, para contar para a medida da impureza]. Se for inteiro de ambos os lados e apodrecido no meio, ele não se une [e nem os lados se unem]. O caule de uma romã se junta [ao restante do fruto] e sua flor não se junta. O rabino Elazar diz: até a coroa [literalmente: o pente, ao redor do caule] é pura [e não se junta].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַקְּלִפִּין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלשָׁה קְלִפִּין בַּבָּצָל. הַפְּנִימִית, בֵּין שְׁלֵמָה בֵּין קְדוּרָה, מִצְטָרֶפֶת. הָאֶמְצָעִית, שְׁלֵמָה מִצְטָרֶפֶת, וּקְדוּרָה אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. וְהַחִיצוֹנָה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְהוֹרָה:

Todas as cascas podem tornar-se impuras e tornar impurezas e unir-se [com a comida para contar para a medida da impureza]. O rabino Yehuda diz: a cebola tem três cascas; o interior une-se, seja inteiro ou trespassado; a do meio se junta quando está inteira, e não se junta quando é perfurada; e o exterior é puro [isto é, não se junta, e é considerado que não serve como alça nem preserva a comida] em nenhum dos casos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְחַתֵּךְ לְבַשֵּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מֵרַק, אֵינוֹ חִבּוּר. לִכְבֹּשׁ וְלִשְׁלֹק וּלְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן, חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק, אֹכֶל שֶׁהִתְחִיל בּוֹ, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים שֶׁאֲמָנָן, וְהַבְּצָלִים שֶׁחֲמָרָן, הֲרֵי אֵלּוּ חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק בָּאֱגוֹזִים וּלְפַקֵּל בַּבְּצָלִים, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס:

Se alguém cortar [produzir] para cozinhar, mesmo que não tenha concluído o corte, isso não será considerado uma conexão [conectar as peças por questões de pureza]. Se [um picado] para decapagem, fervura ou para colocá-lo sobre a mesa, isso é considerado uma conexão [por questões de pureza]. Se alguém começou a separar [os pedaços], a [parte do] alimento que ele começou [quebrando] não é considerada uma conexão. Se alguém amarrar nozes, ou amarrar um monte de cebola, isso é considerado uma conexão. Se alguém começou a desmontar as nozes ou a descascar as cebolas, isso não é considerado uma conexão. Em relação às nozes e amêndoas [em relação às cascas], isso é considerado uma conexão, até que seja esmagado.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[A casca de] um ovo cozido, [em relação ao ovo, é considerada uma conexão] até que alguém o rompa. O de um ovo cozido [é considerado uma conexão] até que seja esmagado. Um osso que contém medula é considerado uma conexão [entre o osso e a medula] até que seja esmagado. Uma romã que foi separada é considerada uma conexão [entre as sementes e a casca] até que a bata com uma vara [para soltar as sementes]. Da mesma forma, os pontos frouxos dos lavadores de roupas [que costuravam peças de roupa para evitar que se perdessem] ou uma peça de roupa costurada com kilayim [o produto do cruzamento proibido ou do trabalho de certos animais, plantando juntos certos animais plantas ou entrelaçando certas fibras] é considerada uma conexão até que se comece a desfazê-las.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עֲלֵי יְרָקוֹת יְרֻקִּים, מִצְטָרְפִין. וּלְבָנִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, הַלְּבָנִים מִצְטָרְפִים בַּכְּרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֹכֶל. וּבַחֲזָרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:

As folhas verdes dos vegetais se juntam [aos vegetais para contar para a medida da impureza], e as brancas não se juntam. O rabino Elazar bar Tzaddok diz: os brancos do repolho se juntam, pois são comestíveis; e também de alfaces, pois preservam a parte comestível.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֲלֵי בְצָלִים וּבְנֵי בְצָלִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן רִיר, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן. אִם יֵשׁ בָּהֶן חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָן. פַּת סְפוֹגָנִית, מִשְׁתַּעֶרֶת בִּכְמוֹת שֶׁהִיא. אִם יֶשׁ בָּהּ חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָהּ. בְּשַׂר הָעֵגֶל שֶׁנִּתְפַּח וּבְשַׂר זְקֵנָה שֶׁנִּתְמַעֵט, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן:

Em relação às folhas de cebola e às ramificações das cebolas, se houver umidade, elas são medidas como são [por questões de impureza]; se eles contêm espaços vazios dentro deles, deve-se aplainar as cavidades [e depois medi-las]. Pão esponjoso é medido como é; mas se contiver alguma cavidade, é preciso aplainá-la [e depois medi-la]. A carne de um bezerro que se expandiu [durante o cozimento], ou a carne de um [animal] velho que encolheu, são medidas como estão.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

קִשּׁוּת שֶׁנְּטָעָהּ בְּעָצִיץ וְהִגְדִּילָה וְיָצְאָה חוּץ לֶעָצִיץ, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טִּיבָהּ לִטָּהֵר. אֶלָּא הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל:

Em relação a uma abobrinha que se plantou em uma panela e cresceu e emergiu da panela [e para a terra], é pura [e não pode ser tornada impura]. O rabino Shimon diz: [em relação à parte da planta ainda dentro do vaso], qual é a sua natureza que é considerada pura? Em vez disso, o que é [ou pode ser tornado] impuro [permanece] em sua impureza, e o que é puro [isto é, o que está fora da panela] pode ser comido.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כְּלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה, שֶׁהַשָּׁרָשִׁים יְכוֹלִין לָצֵאת בָּהֶן, אֵינָם מַכְשִׁירִים אֶת הַזְּרָעִים. עָצִיץ נָקוּב אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. כַּמָּה הוּא שִׁעוּרוֹ שֶׁל נֶקֶב, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בוֹ שֹׁרֶשׁ קָטָן. מִלְאָהוּ עָפָר עַד שְׂפָתוֹ, הֲרֵי הוּא כְטַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז:

Vasos feitos de esterco ou de terra através dos quais as raízes podem emergir para fora não preparam as sementes [dentro delas para serem suscetíveis a suscetíveis de serem impuros]. Um vaso perfurado não prepara as sementes [dentro dele para ficar suscetível de ficar impuro]. Mas o que não é perfurado prepara as sementes. Qual é a medida para uma perfuração? Aquilo através do qual uma pequena raiz pode emergir. Se alguém o encheu de poeira, é como uma bandeja sem aro [que não pode ser tornado impuro, pois não é mais um vaso].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo