Nedarim 1
כָּל כִּנּוּיֵי נְדָרִים כִּנְדָרִים, וַחֲרָמִים כַּחֲרָמִים, וּשְׁבוּעוֹת כִּשְׁבוּעוֹת, וּנְזִירוּת כִּנְזִירוּת. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, מֻדָּרְנִי מִמְּךָ, מֻפְרָשְׁנִי מִמְּךָ, מְרֻחָקְנִי מִמְּךָ, שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, שֶׁאֵינִי טוֹעֵם לָךְ, אָסוּר. מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ, רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה חוֹכֵךְ בָּזֶה לְהַחֲמִיר. כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים, נָדַר בְּנָזִיר, וּבְקָרְבָּן, וּבִשְׁבוּעָה. כְּנִדְרֵי כְשֵׁרִים, לֹא אָמַר כְּלוּם. כְּנִדְבוֹתָם, נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן:
Todos os epítetos (kinuyei) dos votos são como votos. [A gemara explica que falta a primeira parte de nossa Mishnah e é isso que se entende: Todos os yadoth ("mãos") dos votos são como votos; todos os epítetos de votos são como votos. Estes são muitos votos: Se alguém disser ao seu próximo: "Estou covarde de você", "Estou separado de você" etc. Esses são epítetos de votos: "Konam", "Konach", "Konas," "etc." Mãos dos votos ": (yadoth) dos votos, pelos quais os votos são mantidos. "Kinyei nedarim" ("epítetos dos votos"), como em (Bava Metzia 58b) "hamechaneh shem lechavero" ("aquele que chama seu amigo por um epíteto", o "epíteto" (apelido) não é o nome em si. ] E (epítetos) de dedicação são como dedicações, e (epítetos) de juramentos são como juramentos, e (epítetos) de naziritismo são como naziritismo. Se alguém diz ao seu vizinho: "Eu sou covarde de você" " estou separado de você "," estou distanciado de você "," que não como de você "," que não provo de você ", é proibido (para fazê-lo). [Se ele usasse uma destas expressões: "Estou convencido de você por não comer de você e por não provar de você", ou: "Estou separado de você por não comer de você e por não provar de você" ou: "Eu estou distanciado de você que eu não como e que não provo de você, "estes são" yadoth "(" mãos ") dos votos, e ele é proibido de comer e provar dele. Mas se ele dissesse:" Eu sou 'curvado' de você "sozinho, suas palavras implicam apenas que ele não falará com ele. d "Estou separado de você" por si só implica apenas que ele não vai lidar com ele. E só estou distanciado de você implica apenas que ele não se sentará em seus quatro côvados. Mas ele não é proibido de comer com ele, a menos que ele especifique com cada uma destas expressões: "que eu não como de você e que não provo de você".]] (Se alguém dissesse :) "Estou removido (" menudeh " ) de você"—R. Akiva comprimiria 'seus lábios' sobre isso com rigor, [não querendo dizer que proibia (como voto), mas é evidente que ele o segurou para fazê-lo.] "Como os votos dos ímpios, um voto, com nazireu e com oferta, um juramento. " "Como votos dos retos", ele não disse nada. [Se ele dissesse: "Eu tomo sobre mim os votos dos ímpios, cujos votos são nazireus e oferendas—um juramento de não comer este pão ", se ele o transgrediu e o comeu, ele deve ser nazireu por trinta dias, e trazer um holocausto, e é passível de açoitar como alguém que transgride um juramento vã; pois ele mencionou em seu voto "nazireu", "oferecimento" e "juramento". Quanto ao seu dizer: "Como votos dos ímpios", isso ocorre porque são os ímpios que fazem votos e juramentos, não os retos, os retos temendo a transgressão de não cumprimento (de votos) e de não prestar juramentos.Portanto, se alguém disser: "Como os votos dos retos", ele não disse nada.] "Como presentes, um voto com nazirita e com oferendas . "[Se ele dissesse:" Como presentes dos retos, serei um nazireu, e isto será uma oferta se eu comer este pão ", se ele o comer, é responsável pelo naziritismo e por uma oferta. os retos às vezes fazem um voto de naziritismo para se separarem do que é proibido e fazem uma oferta como presente, trazendo sua oferta para a entrada da azarah (a corte do templo) e consagrá-lo ali, para não se desviar dele. A expressão para um presente é "Este (objeto) é" (um presente), e a expressão para um voto "Eu tomo sobre mim", razão pela qual os retos dão presentes, mas não juram, para que não sigam extraviado.]
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם קוֹנָח, קוֹנָס, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לְקָרְבָּן. חֵרֶק חֵרֶךְ, חֵר ֵף, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לְחֵרֶם. נָזִיק נָזִיחַ, פָּזִיחַ, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לִנְזִירוּת. שְׁבוּתָה, שְׁקוּקָה, נָדַר בְּמוֹתָא, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לִשְׁבוּעָה:
Se alguém diz ao seu vizinho: "Konam", "Konach", "Konas", esses são epítetos de "korban" (oferenda). [São expressões gentias, algumas se referindo a uma oferta de um (desses termos); alguns, por outro. Com cada um deles, ele se refere a uma oferta.] "Cherek", "Cherech", "Cheref"—estes são epítetos de "cherem" (dedicação). "Nazik", "Naziach", "Paziach"—estes são epítetos do "nezirute" (naziritismo). "Shevutah", "Shekukah" (e) se ele jurou com "Mota" [isto é, se ele jurou com "Motah". "Motah" é um epíteto de "Momta", que, em targum, é um juramento]— estes são epítetos para "shevuah" (um juramento).
הָאוֹמֵר לֹא חֻלִּין לֹא אֹכַל לָךְ, לֹא כָשֵׁר, וְלֹא דְכֵי, טָהוֹר, וְטָמֵא, נוֹתָר, וּפִגּוּל, אָסוּר. כְּאִמְּרָא, כַּדִּירִין, כָּעֵצִים, כָּאִשִּׁים, כַּמִּזְבֵּחַ, כַּהֵיכָל, כִּירוּשָׁלָיִם, נָדַר בְּאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר קָרְבָּן, הֲרֵי זֶה נָדַר בְּקָרְבָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאוֹמֵר יְרוּשָׁלַיִם, לֹא אָמַר כְּלוּם:
Se alguém disser: "Lachullin; eu não comerei de você" [O "lamed" é vogal por um patach, sendo a denotação: Não chullin (comida mundana) será o que eu como de você, mas comida consagrada.] "Não kasher (apto) "[será, mas pasul (inapto), isto é, comida consagrada, suscetível de" condicionamento físico "e" inaptidão ".]]," Não dachi "[Não permitido, como em (Avodah Zarah 37a) : "Ayal kamtza (um tipo de gafanhoto) dachan" ("é permitido"). E mesmo que os termos "permitido" e "proibido" se apliquem também no contexto de (animais que são) neveilah (carcaça) e treifah (defeituosos organicamente), e determinamos que os votos "aceitam" apenas em relação ao que é jurado e o que é dado (e não em relação a algo proibido em si mesmo), uma vez que "permitido" também pode ser usado no contexto de alimentos consagrados, foi ensinado que, com votos não qualificados, seguimos a opção rigorosa. Pois desde que ele desejou que o voto "fizesse" aqui, dizemos que (em suas palavras) ele pretendia o que é prometido (e não o que é proibido em si)], "Puro" [Se ele dissesse: "Não é puro o que eu como de você "]," Imundo "," Nothar "(sacrifícios remanescentes)," Piggul "(sacrifícios invalidados), é proibido. [Se ele dissesse: "Imundo, o que eu como de você", e assim, com os outros, é proibido (comer dele), pois todas essas (expressões) se aplicam ao alimento consagrado.] "Como imra" [ Como o cordeiro do sacrifício], "Como dirin" [o galpão de madeira ou o gado do templo], "Como as ofertas de fogo," Como o altar "[Como as ofertas sobre o altar.]," Como o santuário " [Como as ofertas do santuário], "Como Jerusalém" [Como as ofertas em Jerusalém. Outra interpretação: Como os muros de Jerusalém (ele segura esses muros para vir do excedente do tesouro do templo)]], se ele prometeu com alguma das aparências do altar [como garfos, tigelas de aspersão e panelas de fogo. Se ele dissesse: "Como garfos, o que eu como de você" ou "Como as tigelas de aspersão, o que eu como de você", e assim, com os outros], mesmo que ele não tenha dito "Korban" ("Uma oferta"), é como se ele tivesse jurado com "Korban". R. Yehudah diz: Se alguém disser: "Jerusalém" [sem o joio ( "As")], ele não disse nada. [O primeiro tanna difere, e o halac hah não está de acordo com R. Yehudah.]
הָאוֹמֵר, קָרְבָּן, עוֹלָה, מִנְחָה, חַטָּאת, תּוֹדָה, שְׁלָמִים שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. הַקָּרְבָּן, כְּקָרְבָּן, קָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ, אָסוּר. לְקָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם פִּי הַמְדַבֵּר עִמָּךְ, יָדִי עוֹשָׂה עִמָּךְ, רַגְלִי מְהַלֶּכֶת עִמָּךְ, אָסוּר:
Se alguém disser: "Uma oferta", "Um holocausto", "Uma oferta de refeições", "Uma oferta pelo pecado", "Uma oferta de agradecimento", "Uma oferta de paz" (será) o que eu como de você, é proibido (comer dele). [Todas essas ofertas são obrigatórias (e uma oferta de agradecimento também é obrigatória, pois "Quatro devem agradecer etc."), de modo que (se não formos avisados de outra forma), poderemos pensar que isso não é chamado "jurando com respeito ao que é jurado".] R. Yehudah permite isso. [Como ele diz isso sem um "atrito" ("Como oferta pelo pecado, etc."), é como jurar pela vida dos e pela vida do holocausto, de modo que nem o voto nem o juramento sejam obtidos.A primeira parte do Mishnah nos aprova que o primeiro tanna difere de R. Yehudah mesmo no que diz respeito a "Jerusalém" se ele o mencionou sem irritação , mantendo-o como um voto. E a segunda parte nos aprova que R. Yehudah difere do primeiro tanna mesmo no que diz respeito à "oferta", "oferta queimada" e "oferta de refeições etc." quando ele as menciona sem prenda, mantendo-os para não serem votos.] "A oferta", "Como a oferta", "Uma oferta" que eu não comerei de você—é proibido. [Embora todos esses itens já tenham sido mencionados, "a oferta" é necessária; pois podemos pensar que ele pretende assim "Pela vida da oferta" (isto é, um juramento), quanto ao nosso aprendizado (2: 2): "'A oferta que eu não como de você'— é permitido ", nesse caso, ele diz:" Esta oferta ", que conota" Pela vida da oferta. "]" Lekorban que eu não como de você ", R. Meir proíbe. [Pois é interpretado como "Lekorban yeheh" ("Seja como uma oferta"), motivo pelo qual não comerei de você. A halachá não está de acordo com R. Meir.] Se alguém diz ao seu próximo: "konam minha boca que fala com você ", é proibido minha mão que faz com você", "meu pé que anda com você". [Embora os votos não "tomem" algo intangível e a fala seja intangível, ainda assim, quando ele diz: "Konam, minha boca que fala com você", ele restringe a boca a falar, e a boca é tangível. Da mesma forma, que minhas mãos sejam impedidas de fazer, e meus pés de caminhar, e coisas assim.]