Mikvaot 6
כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה, כַּמִּקְוֶה. חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עֻקַּת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
Qualquer [água] misturada em um micvê [uma coleta de água coletada por meios naturais e imersa em purificação] é considerada como o micvê [se já era um micvê completo , contendo quarenta e cinco'ah de água válida]. Em relação a buracos ou rachaduras em uma caverna [que abriga um micvê ], pode-se mergulhar [objetos] neles como estão [independentemente de quão pouca água eles contenham ou quão pequena a sua conexão seja com o resto do micvê ]. Em relação a uma área escavada [de água] em uma caverna, não se pode mergulhar nela, a menos que tenha sido perfurada [com um orifício que o conecte às águas mikveh] do tamanho do tubo de um balão. O rabino Yehudah disse: quando isso se aplica? Quando [a barreira que separa a área escavada e o micvê válido ] se sustenta; mas se não se sustentar, pode-se mergulhar nela como está.
דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
A respeito de um balde [impuro] que está cheio de vasos, se alguém os mergulha, eles são [todos] puros. Mas se alguém [não pretendia] mergulhar [o balde, isto é, se o balde já era puro], as águas [no balde e no micvê ] não se misturam [para tornar os vasos no balde puro], a menos que eles foram misturados [através de uma abertura] do tamanho do tubo de um balão.
שְׁלשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים. הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Em relação a três mikvaot , um contendo vinte se'ah [uma unidade específica de volume], um contendo vinte se'ah e um contendo vinte se'ah de água retirada [enquanto os outros dois contêm água válida] e a água retirada mikvah ] estava ao lado, se três pessoas desceram e mergulharam nelas [de uma vez, uma em cada], e elas [causaram o transbordamento das águas, de modo que os três mikvaot ] foram misturados, os mikvaot são puros e os imersos são puros . Se o [ mikvah da água ] puxado estava no meio, e três pessoas desciam e imergiam e eram misturadas, os mikvaot eram como eram [antes do povo imerso], e os imersos permanecem como eram [ou seja, impuros].
הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Em relação a uma esponja ou um balde que continha três troncos [uma unidade específica de medida de líquido] de água [retirada], se caíssem em um micvê [que não contém quarenta se'ah de água válida], eles não processam é inválido, pois eles [os Sábios] apenas disseram "três registros que caíram" [em um micvê incompleto o invalidam; mas nesses casos, nem todos os três troncos de água realmente caíram no micvê , já que alguns permanecem dentro da esponja ou balde].
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּכְלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבְקָטָן, רֻבּוֹ. אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן:
Em relação a uma caixa ou um baú [flutuando] no mar, não se pode mergulhar [objetos] neles, a menos que tenham sido perfurados [com aberturas] do tamanho de um tubo de um balão [conectando suas águas às águas do mar]. O rabino Yehuda diz: para uma embarcação grande [a abertura deve ser] quatro larguras de mão, e para uma embarcação pequena [deve ser] a maioria de seu tamanho. Se fosse um saco ou uma cesta [flutuando no mar], pode-se mergulhar neles como estão, porque as águas são misturadas. Se eles foram colocados embaixo de um cano [de modo que a água da chuva fluía através deles e entra em um micvê ], eles não invalidam o micvê ; ao contrário, pode-se mergulhá-los e tirá-los normalmente [sem se preocupar com a água neles tornando o micvê impuro como água puxada].
גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין. מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
Se um vaso de barro irregular, com bordas irregulares, estiver em um micvê [com suas bordas acima da superfície da água] e um deles imerso, serão purificados de sua impureza [que tinham antes de serem imersos], mas se tornam impuro devido [às bordas salientes] do vaso de barro [que é impuro e, à medida que os vasos imersos emergem da água, mas ainda estão dentro do espaço do barro, tornam a água neles impura, o que, por sua vez, torna esses vasos impuros ] Se [entretanto] qualquer quantidade de água estivesse flutuando acima [das bordas serrilhadas], elas seriam puras. Uma fonte que flui [através e] de um forno [impuro], de quem desce e mergulha nele, é pura, mas suas mãos são impuras [porque as mãos de alguém, mas não o corpo de alguém, são tornadas impuras por líquidos impuros, como o líquido em seu corpo quando ele emergir no espaço do forno impuro]. Se eles [as águas da nascente] se elevavam sobre ele [o forno] a altura de suas mãos, até suas mãos eram puras.
עֵרוּב מִקְוָאוֹת, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וְכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן. סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ. כֹּל שֶׁיַּעֲמֹד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:
Os Mikvaot são [considerados] misturados [quando são conectados por uma abertura] do tamanho do tubo de um balão, igual a ele em sua largura, e igual a ele em [o comprimento de] sua cavidade, de modo que dois dedos possam ser girado no lugar [ou seja, seu diâmetro deve ter o comprimento de dois dedos]. Se houver uma incerteza sobre se [a abertura] era do tamanho do tubo de um balão ou se não era do tamanho do tubo de um balão, é inválido porque é [um requisito] da Torá [imergir em um micvê válido e, portanto, governamos rigorosamente o assunto]. Da mesma forma [nós governamos rigorosamente em uma situação de incerteza] a respeito do volume de uma azeitona de um cadáver, do volume de uma azeitona de uma carcaça e do volume de uma lentilha de um inseto. Qualquer coisa que fique em [uma abertura] do tamanho do tubo de um balão reduz-o [de ser desse tamanho e, portanto, poder ser uma conexão entre mikvaot ]. O rabino Shimon ben Gamliel diz: qualquer coisa que é criada fora da água é pura [isto é, não reduz o tamanho da abertura].
מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן, וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד. מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו, עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ, אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה, דַּיּוֹ. הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן, עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
Mikvaot pode ser purificado [isto é, tornado válido], um mais alto por um mais baixo e um distante por um próximo. Como assim? Um traz um cachimbo de barro ou chumbo [e coloca uma ponta no mikveh superior ] e coloca a mão sob [a outra extremidade] até encher de água, e ele o traz e o toca [para baixo e válido] mikveh ] mesmo pela largura de um cabelo; isso é suficiente [para tornar válido o mikveh superior ]. Se o [ mikveh ] superior continha quarenta se'ah [de águas válidas], e o inferior não tinha nada, pode-se encher [água] pelo ombro [isto é, água que foi transportada] e adicionar à superior, até quarenta se'ah fluem para o mais baixo.
כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשְּׁתִי, מִצְטָרֵף. וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חִלּוּף הַדְּבָרִים. נִפְרְצוּ זֶה בְתוֹךְ זֶה, עַל רוּם, כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְעַל רֹחַב, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Em relação a uma parede [dividindo] entre dois mikvaot [que só contém quarenta se'ah se combinados], se [a parede] foi dividida ao longo de sua urdidura [ou seja, em altura, de cima para baixo], ela é [considerada] unida juntos [e ambos são válidos]; se ao longo de sua trama [ou seja, longitudinalmente, de um lado para o outro], não for [considerado] combinado, a menos que haja [pelo menos] um local [onde haja uma abertura] do tamanho do tubo de um balão. O rabino Yehuda diz: o assunto é invertido. Se eles [as águas] se romperam [isto é, se o topo da parede foi rompido e as águas se misturam ali, uma brecha] a altura de uma casca de alho e a largura do tubo de um balão [é suficiente para elas ser considerado combinado].
הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, פּוֹסֵל. מִן הַצַּד, אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל:
Em relação a um dreno [no fundo de um micvê ] em um banho, quando está no meio, ele invalida [o micvê ]; quando está do lado, não invalida, pois é como um micvê adjacente a um micvê , segundo o rabino Meir. E os Sábios dizem: se a banheira puder conter um revi'it [uma medida específica de volume, um quarto de um tronco ] antes que elas [as águas] cheguem ao ralo, é válido; e se não, é inválido. O rabino Elazar, em nome do rabino Tzadok, diz: se o dreno pode conter qualquer quantia, ele invalida.
הַמַּטְהֶרֶת שֶׁבַּמֶּרְחָץ, הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִין, אִם יֵשׁ כְּנֶגֶד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, פָּסוּל. כַּמָּה יְהֵא בַנֶּקֶב וְיִהְיֶה בוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין. אַחַד מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים לַבְּרֵכָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִים וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְיֵשׁ בְּצַד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Em relação às piscinas de purificação em uma casa de banho [usada para enxaguar em água fria depois de um banho quente], onde uma inferior é preenchida com águas de arrasto e a superior é preenchida com [águas] válidas, se houver três troncos opostos à abertura [conectando os dois conjuntos], ele [o conjunto superior] é inválido [devido aos três registros , se contiver menos de quarenta se'ah ]. Qual a distância do furo para que ele contenha três logs ? Um trezentos e vigésimo da piscina [isto é, porque três é um trezentos e vinte de 960, que é o número de toras em quarenta se'ah ], segundo o rabino Yose. O rabino Elazar diz: mesmo se o inferior estiver cheio de [água] válida e o superior estiver cheio de água retirada, e houver três troncos opostos à abertura, é válido, pois eles [os Sábios] apenas disseram "três troncos que caiu "[em um micvê incompleto o invalida; e tal caso não é considerado como caindo].