Machshirin 6
הַמַּעֲלֶה פֵרוֹתָיו לַגַּג מִפְּנֵי הַכְּנִימָה, וְיָרַד עֲלֵיהֶם טַל, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הֶעֱלָן חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשַּׁב שֶׁיֵּרֵד עֲלֵיהֶן הַטַּל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:
[Se] alguém leva seus frutos ao telhado por causa dos vermes, e o orvalho cai sobre eles que não alcançam BeKhi Yutan . Se ele pretendia que isso [acontecesse], alcançaria BeKhi Yutan . [Se] um surdo-mudo, [ou] um imbecil ou um menor os pegou, eles [o fruto] não alcançam BeKhi Yutan, mesmo que ele esperasse que o orvalho caísse sobre eles, porque eles podem agir, mas não têm intenção .
הַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת וְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. כָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלַּחִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, וְכִי מִפְּנֵי מָה טִמְּאוּ, אֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה. כָּל הַקְּמָחִין וְהַסְּלָתוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִים. הַחִילְקָה, הַטְּרָגִיס וְהַטִּסְגִי, טְמֵאִים בְּכָל מָקוֹם:
[Se] alguém trouxesse trouxas [de legumes] ou figos preparados ou alho ao telhado para que fiquem úmidos que não atinjam o BeKhi Yutan . Todos os pacotes [de vegetais] no mercado são impuros. O rabino Yehudah considera puro [legumes] frescos. O rabino Meir disse: Por que eles os consideravam impuros? Não é por causa da umidade da boca? Todos os [tipos de] farinha e farinha fina no mercado são impuros. Grãos de trigo divididos em dois pedaços, em três pedaços e em quatro pedaços, são impuros em todos os lugares.
כָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה, חוּץ מִשֶּׁל מוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. וְאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים, טְהוֹרוֹת. כָּל הַדָּגִים בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חֲתִיכַת אִלְתִּית וְדָג הַמִּצְרִי הַבָּא בְקֻפָּה וְקוּלְיָס הָאִסְפָּנִין, הֲרֵי אֵלּוּ בְחֶזְקַת טָהֳרָה. כָּל הַצִּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. וְעַל כֻּלָּם, עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָן לוֹמַר טְהוֹרִים הֵן, חוּץ מִשֶּׁל דָּגָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְקִידִין אוֹתָהּ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, צִיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, טָמֵא:
Todos os ovos têm a presunção de pureza, exceto os de mercadores líquidos, mas eles [os ovos] são puros se venderem frutas secas com eles. Todos os peixes têm a presunção de impureza. O rabino Yehudah diz: Um pedaço de peixe Iltit e egípcio que vem em uma cesta e os Kulyas espanhóis têm a presunção de pureza. Toda salmoura tem a presunção de impureza. E em relação a todos eles, acredita-se que um Am Ha'aretz [aquele que é negligente na observação dos dízimos e das leis de pureza] diga que são puros, exceto pelos peixes, porque eles [peixes] são confiados a um Am Ha'aretz . O rabino Eliezer ben Ya'akov diz: [se] alguma quantidade de água cai em salmoura pura, [a última] é impura.
שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן. הַטַּל וְהַמַּיִם, הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים, טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה:
Os sete líquidos [que tornam os alimentos suscetíveis à impureza] são: orvalho e água, vinho e óleo, e sangue, e leite e mel de abelha. O mel de vespa é puro [não torna os alimentos suscetíveis à impureza] e pode-se comê-los.
תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם, הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם, דַּם שְׁחִיטָה. בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב, כֶּחָלָב. וְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שָׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ, כִּבְשָׂרוֹ, מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ:
Derivados da água [que compartilham sua lei são]: O que sai do olho, [ou] do ouvido, [ou] do nariz, [ou] da boca, urina de um adulto ou criança. [É assim] se [a substância saiu] com o seu conhecimento ou sem o seu conhecimento. Derivados do sangue [são]: o sangue [emergindo do] abate de um animal doméstico kosher, um animal selvagem kosher ou pássaros kosher e sangue de sangria para beber. O soro de leite é como o leite, e a seiva [azeitona] é como o óleo, porque a seiva inclui óleo, estas são as palavras do rabino Shimon. O rabino Meir diz: Mesmo que não tenha óleo. O sangue de um Sheretz [animal rastejante] é como sua carne - transmite impureza, mas não torna o alimento suscetível à impureza. E não há mais nada parecido.
אֵלּוּ מְטַמְּאִין וּמַכְשִׁירִין. זוֹבוֹ שֶׁל זָב, וְרֻקּוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, וּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, וְדַם הַנִּדָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שִׁכְבַת זֶרַע אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, דַּם הַנִּדָּה אֵינוֹ מַכְשִׁיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דַּם הַמֵּת אֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְאִם נָפַל עַל הַדְּלַעַת, גּוֹרְדָהּ וְהִיא טְהוֹרָה:
O que se segue confere impureza e torna a comida suscetível à impureza: O fluxo do Zav [um homem que sofre de gonorréia], seu cuspe, seu sêmen, sua urina e um Revi'it [uma unidade específica de volume] de um cadáver e o sangue de um Niddah [uma mulher que menstruou e, portanto, é impura]. O rabino Eliezer diz: O sêmen não torna os alimentos suscetíveis à impureza. O rabino Elazar ben Azaryah diz: O sangue de um Niddah não torna a comida suscetível à impureza. O rabino Shimon diz: O sangue de um cadáver não torna [o alimento] suscetível à impureza e, se cair em uma cabaça, pode-se raspar e é puro.
אֵלּוּ לֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. הַזֵּעָה, וְהַלֵּחָה סְרוּחָה, וְהָרְאִי, וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶם, וּמַשְׁקֵה בֶן שְׁמֹנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּץ מִדָּמוֹ. וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים. דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה, בַּחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִים, וְדַם הַקָּזָה לִרְפוּאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא בָאֵלּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, חֲלֵב הַזָּכָר, טָהוֹר:
Os itens a seguir não conferem impureza e não tornam os alimentos suscetíveis à impureza: suor, pus, excremento e sangue que sai com eles, e líquido [que sai de um bebê nascido no seu] oitavo [mês] . O rabino Yose diz: Exceto pelo sangue. E se alguém bebe água de Tiberíades, mesmo que saia limpa. O sangue [emergindo] do abate de um animal doméstico não-kosher, um animal selvagem não-kosher ou aves não-kosher e sangue de sangria para cura. O rabino Elazar considera esses impuros. O rabino Shimon ben Elazar diz: O leite de um homem é puro.
חֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, וַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים. מָה אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד אֶלָּא לִקְטַנִּים, מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁהוּא מְיֻחָד לִקְטַנִּים וְלִגְדוֹלִים, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָמֵא, יְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר. אָמַר לָהֶם, מַחְמִיר אֲנִי בְּחָלָב מִבְּדָם, שֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה, טָמֵא, וְהַמַּקִּיז לִרְפוּאָה, טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ, סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, שֶׁהַמַּשְׁקִים הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן, טְמֵאִים, וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, טְהוֹרִים. אָמַר לָהֶן, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים, שֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, תֹּאמְרוּ בְחָלָב שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה. עַד כָּאן הָיְתָה תְשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מִכָּאן וָאֵילָךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו, מֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, שֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה וְאֵינָן מְטַמְּאִין אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר לָנוּ, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִים, שֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת, וְרֹב הֶחָלָב, לָאָדָם:
O leite de uma mulher é impuro [torna os alimentos suscetíveis à impureza] seja [produzido] com ou contra sua vontade, mas o leite de um animal só é impuro se [sai] com sua vontade. O rabino Akiva diz: [O acima exposto pode ser obtido] através de um raciocínio fortiori : se o leite de uma mulher que é adequado apenas para crianças transmite impureza com ou contra a vontade dela, então não é lógico que o leite de um animal seja adequado tanto para crianças quanto para crianças? os adultos devem transmitir impureza [se sair] com ou contra sua vontade? Eles [os Sábios] disseram-lhe: Não! Se o leite de uma mulher transmite impureza [se sair] contra sua vontade, [isto é] porque o sangue de sua ferida é impuro [torna os alimentos suscetíveis à impureza], [mas] deve ordenhar o leite de um animal [que sai] contra sua vontade será impura quando o sangue de sua ferida for puro? Ele [Rabi Akiva] disse a eles: Eu sou mais rigoroso com o leite do que com o sangue, porque [se] ordenha para fins de cura, é impuro, mas se alguém deixa o sangue para fins de cura, é puro. Disseram-lhe: cestas de azeitonas e uvas provam [o nosso ponto], uma vez que os líquidos que deles emergem intencionalmente são impuros, mas [o que emerge] involuntariamente [por si só] é puro. Ele disse a eles: Não! Você se refere a cestas de azeitonas e uvas que começam como alimento e terminam como líquido; dirá o mesmo com o leite que começa e termina como líquido? Até agora foi a resposta. O rabino Shimon disse: Deste ponto em diante, nós [os estudantes] discutimos com ele: A água da chuva prova [o ponto], pois isso começa e termina como líquido e apenas transmite impureza intencionalmente. Ele nos disse: Não! Você se refere à água da chuva, a maioria das quais não é para pessoas, mas para terras e árvores, mas a maior parte do leite é para pessoas.