Maasserot 5
הָעוֹקֵר שְׁתָלִים מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ וְנָטַע לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, פָּטוּר. לָקַח בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, פָּטוּר. לָקַט לִשְׁלֹחַ לַחֲבֵרוֹ, פָּטוּר. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בָהֶם נִמְכָּרִים בַּשּׁוּק, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין:
Alguém que arranca mudas de dentro de sua própria [propriedade] e as planta [em outros lugares] dentro de sua [propriedade] é isento [de dízimos]. Se ele comprou mudas grudadas no chão, ele está isento. Se ele os reuniu para enviá-los ao companheiro, ele está isento. O rabino Elazar ben Azariah diz: se outros semelhantes estavam sendo vendidos no mercado, eis que eles exigem [o dízimo].
הָעוֹקֵר לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ וְנוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ לְזֶרַע, חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא גָּרְנָן. בְּצָלִים, מִשֶּׁהִשְׁרִישׁוּ בָעֲלִיָּה, טָהֲרוּ מִלְּטַמֵּא. נָפְלָה עֲלֵיהֶם מַפֹּלֶת וְהֵם מְגֻלִּים, הֲרֵי אֵלּוּ כִּנְטוּעִים בַּשָּׂדֶה:
Aquele que arranca nabos e rabanetes de dentro de sua própria [propriedade] e planta [em outros lugares] dentro de sua própria [propriedade] para obter sementes, ele é obrigado [a pagar o dízimo], pois esse é o [estágio em que eles exigem o dízimo, assim como trigo faz quando atinge o celeiro? Se as cebolas se enraízam no andar superior, tornam-se puras de qualquer impureza. Se os detritos caírem sobre eles e forem descobertos, serão considerados plantados no campo.
לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת פֵּרוֹתָיו מִשֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת לְמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, וְלֹא בַשְּׁבִיעִית לְמִי שֶׁהוּא חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. וְאִם בִּכְּרוּ, נוֹטֵל אֶת הַבַּכּוּרוֹת וּמוֹכֵר אֶת הַשְּׁאָר:
Um homem não pode vender seus produtos após a temporada de dízimo ter chegado a quem não é confiável em relação aos dízimos, nem no ano sabático [alguém pode vender produtos do ano sabático] a alguém suspeito de [transgredir] o ano sabático. Se [apenas alguns dos produtos] amadurecerem, ele pega os maduros e pode vender o restante.
לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת תִּבְנוֹ וְאֶת גִּפְתּוֹ וְאֶת זַגָּיו לְמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, לְהוֹצִיא מֵהֶן מַשְׁקִין. וְאִם הוֹצִיא, חַיָּב בַּמַּעַשְׂרוֹת וּפָטוּר מִן הַתְּרוּמָה, שֶׁהַתּוֹרֵם, בְּלִבּוֹ עַל הַקְּטוּעִים, עַל הַצְּדָדִים וְעַל מַה שֶּׁבְּתוֹךְ הַתֶּבֶן:
Um homem não pode vender seu canudo, nem sua turfa de azeitona, nem sua polpa de uva a quem não é confiável em relação aos dízimos, para que ele extraia suco deles. Se ele extraiu [o suco], ele é obrigado a dizimar , mas está isento de Terumah , porque quem separa Terumah tem em mente os fragmentos e os lados e o que está no canudo.
הַלּוֹקֵחַ שְׂדֵה יָרָק בְּסוּרְיָא, אִם עַד שֶׁלֹּא בָא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, חַיָּב. וּמִשֶּׁבָּא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, פָּטוּר, וְלוֹקֵט כְּדַרְכּוֹ וְהוֹלֵךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף יִשְׂכֹּר פּוֹעֲלִים וִילַקֵּט. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁקָּנָה קַרְקַע, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁלֹּא קָנָה קַרְקַע, אִם עַד שֶׁלֹּא בָא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, פָּטוּר. רַבִּי אוֹמֵר, אַף לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
Quem compra um campo de hortaliças na Síria: se [quando o comprou] a época do dízimo ainda não havia chegado, ele era obrigado a [dízimo]. Se a estação do dízimo chegou, ele está isento e pode continuar se reunindo da maneira habitual. O rabino Yehudah diz: ele pode até contratar trabalhadores e se reunir. Rabban Shimon ben Gamaliel diz: Quando isso se aplica? Quando ele comprou a terra. Mas quando ele não comprou a terra, mesmo que a época do dízimo ainda não tivesse chegado, ele está isento. O rabino [Yehudah HaNassi] diz: ele também deve separar [dízimos] de acordo com o cálculo.
הַמְתַמֵּד וְנָתַן מַיִם בַּמִּדָּה וּמָצָא כְדֵי מִדָּתוֹ, פָּטוּר. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב. מָצָא יוֹתֵר עַל כְּדֵי מִדָּתוֹ, מוֹצִיא עָלָיו מִמָּקוֹם אַחֵר לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
Quem produz vinho de casca de uva e coloca água por medida, e descobriu [depois que o vinho é] a mesma medida, está isento [do dízimo]. O rabino Yehudah exige [dízimo]. Se ele encontrou mais do que a medida, deve dar o dízimo de outro lugar, de acordo com o cálculo.
חוֹרֵי הַנְּמָלִים שֶׁלָּנוּ בְצַד הָעֲרֵמָה הַחַיֶּבֶת, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁמִּדָּבָר הַגָּמוּר הָיוּ גּוֹרְרִין כָּל הַלָּיְלָה:
Formigueiros que permaneceram a noite inteira perto de uma pilha [de grãos] que exigia [dízimo], esses [grãos encontrados nos formigueiros] requerem [dízimo], pois é óbvio que [as formigas] foram arrastando a noite toda para longe de algo [do qual o trabalho] foi concluído.
שׁוּם בַּעַל בֶּכִי, וּבָצָל שֶׁל רִכְפָּא, וּגְרִיסִין הַקִּילְקִין, וְהָעֲדָשִׁים הַמִּצְרִיּוֹת, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הַקַּרְקָס, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אַף הַקּוּטְנִים, פְּטוּרִים מִן הַמַּעַשְׂרוֹת, וְנִלְקָחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית. זֶרַע לוּף הָעֶלְיוֹן, זֶרַע כְּרֵשִׁים, זֶרַע בְּצָלִים, זֶרַע לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת, וּשְׁאָר זֵרְעוֹנֵי גִנָּה שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִים, פְּטוּרִים מִן הַמַּעַשְׂרוֹת, וְנִלְקָחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶן תְּרוּמָה, הֲרֵי אֵלּוּ יֵאָכֵלוּ:
Alho de Ba'albeck, cebola de Rikhpa, feijão Cicilico e lentilha egípcia, e o rabino Meir diz que até a colocasia, e o rabino Yossi diz que até os grãos da colocasia estão isentos do dízimo e podem ser comprados de qualquer homem durante o ano sabático. . As sementes do alto Luf [planta], as sementes de alho-poró, as sementes de cebola, as sementes de nabos e rabanetes e as outras sementes de hortaliças que não são consumidas são isentas do dízimo e podem ser compradas a qualquer homem durante o ano sabático; pois mesmo que seus pais [as plantas das quais cresceram] sejam Terumah , eles ainda podem ser comidos [por não-sacerdotes].