Ketubot 7
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלֵּהָנוֹת לוֹ, עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, יַעֲמִיד פַּרְנָס. יָתֵר מִכֵּן, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם, וּשְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, וּשְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
Se alguém proíbe sua esposa de gozar dele até trinta dias, ele indica um "provedor". [O voto não entra em vigor em relação ao prazer da coabitação, porque ele é obrigado a ela a esse respeito, e ele não tem o poder de revogar essa obrigação. E, quanto ao desfrute da comida, mesmo que ele seja obrigado a ela (a esse respeito também), o voto pode entrar em vigor se a comida dela for fornecida através (do produto) de sua obra. A gemara pergunta: Nesse caso, por que ele precisa nomear um provedor? E responde: quando (o trabalho dela) não é suficiente para as coisas com as quais ela estava acostumada na casa do pai. Somente para esse fim, ele nomeia um provedor. Ele não nomeia um mensageiro para sustentá-la, pois "o mensageiro de um homem é como o próprio homem". Ele apenas diz: "Quem fornece (para ela) não perderá com isso".]] Depois desse tempo, ele a manda embora e lhe dá seu kethubah. [Até trinta dias as pessoas não ouvem falar e não há "barateamento"; além de trinta dias, eles ouvem falar e há "barulho".] R. Yehudah diz: Com um israelita, [que pode se casar novamente com seu divorciado], ele a mantém (como esposa) por um mês e, no segundo, ele a envia e lhe dá seu kethubah. E com um Cohein [(que, se ele se divorciar dela, não poderá se casar novamente, os rabinos lhe deram mais tempo)], ele a mantém por dois meses e, no terceiro mês, ele a envia e lhe dá sua kethubah. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִטְעֹם אַחַד מִכָּל הַפֵּרוֹת, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, יוֹם אֶחָד יְקַיֵּם, שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
Se alguém aceita o voto de sua esposa de não comer uma certa fruta, [como quando ela diz: "Eu juro não comer esta fruta", e ele a sustenta], ele a envia e lhe dá seu kethubah. R. Yehudah diz: Com um israelita, ele a guarda um dia, e no segundo ele a envia e lhe dá seu kethubah. E com um Cohein, ele a guarda dois dias, e no terceiro ele a envia e lhe dá seu kethubah. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:
Se alguém aceitou o voto de sua esposa de não se enfeitar com um certo adorno [como quando ela diz: "Eu juro não usar esse perfume", e ele o apóia]), ele a envia e lhe dá sua kethubah. R. Yossi diz: Com mulheres pobres, [é] onde ele não estabelece um limite [de quanto tempo é proibido para ela que ele a mande embora e lhe dê seu kethubah; mas se ele estabelece um limite, ela espera até esse momento. E quanto tempo é o limite? Doze meses.] E com mulheres ricas, trinta dias. [Porque uma mulher rica saboreia a fragrância de seus perfumes por trinta dias, de modo que esta saboreia a fragrância dos perfumes que ela aplicou trinta dias antes do voto. A halachá está de acordo com R. Yossi.]
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ, בִּזְמַן שֶׁהוּא עִמָּהּ בָּעִיר, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בְעִיר אַחֶרֶת, רֶגֶל אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
Se alguém aceitasse o voto de sua esposa de não ir à casa de seu pai —Quando ele (o pai dela) está com ela na mesma cidade, ele a mantém um mês e no segundo ele a envia e lhe dá seu kethubah. E quando ele está em uma cidade diferente, ele a guarda para um festival e, no terceiro, ele a envia e lhe dá seu kethubah. [A gemara explica esta Mishnah da seguinte maneira: "Ele a guarda para um festival": Quando é assim, com a esposa de um israelita; mas com a esposa de um Cohein, ele a mantém por dois festivais e no terceiro ele a envia. Nossa Mishnah está de acordo com R. Yehudah, que distingue entre a esposa de um israelita e a esposa de um Cohein. A halachá não está de acordo com ele.]
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית הָאֵבֶל אוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹעֵל בְּפָנֶיהָ. וְאִם הָיָה טוֹעֵן מִשּׁוּם דָּבָר אַחֵר, רַשָּׁאי. אָמַר לָהּ, עַל מְנָת שֶׁתֹּאמְרִי לִפְלוֹנִי מַה שֶּׁאָמַרְתְּ לִי אוֹ מַה שֶּׁאָמַרְתִּי לָךְ, אוֹ שֶׁתְּהֵא מְמַלְּאָה וּמְעָרָה לָאַשְׁפָּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
Se alguém aceitou o voto de sua esposa de não ir à casa do luto ou à casa do banquete, ele a mandou e lhe deu sua kethubah, pois ele trava diante dela [a porta da alegria e o alívio da tristeza; e, na casa do luto, ele trava diante dela (a "porta do elogio"), pois no dia seguinte ela poderá morrer, e ninguém a elogiará. E se ele alegou (que manteve o voto) por causa de "outra coisa" [como quando se sabia que homens dissolutos estavam lá], ele tem permissão (para manter o voto). Se ele dissesse a ela: (Eu o absolverei do seu voto) somente com a condição de que você diga àquele homem [as coisas humilhantes] que você me disse ou que eu lhe disse, ou com a condição de que ela se preencha no estrume [Alguns dizem (o significado é): Após a relação sexual, quando o ventre dela está cheio de sementes, ela deve dobrá-lo para não conceber. Outros: ela deve encher dez jarros de água e despejá-los no estrume (nesse caso, ela parece perturbada)], ele a envia e lhe dá sua kethubah.
וְאֵלּוּ יוֹצְאוֹת שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה, הָעוֹבֶרֶת עַל דַּת מֹשֶׁה וִיהוּדִית. וְאֵיזוֹ הִיא דַּת מֹשֶׁה, מַאֲכִילָתוֹ שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר, וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ נִדָּה, וְלֹא קוֹצָה לָהּ חַלָּה, וְנוֹדֶרֶת וְאֵינָהּ מְקַיֶּמֶת. וְאֵיזוֹהִי דַת יְהוּדִית, יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, וְטוֹוָה בַשּׁוּק, וּמְדַבֶּרֶת עִם כָּל אָדָם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַמְקַלֶּלֶת יוֹלְדָיו בְּפָנָיו. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַף הַקּוֹלָנִית. וְאֵיזוֹ הִיא קוֹלָנִית, לִכְשֶׁהִיא מְדַבֶּרֶת בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ וּשְׁכֵנֶיהָ שׁוֹמְעִין קוֹלָהּ:
E estes saem sem uma cetuba: alguém que transgride a lei de Moisés e (a lei de) uma mulher judia. Qual é (transgressão) a lei de Moisés? Se ela o alimentava com produtos sem dízimo [e isso não lhe era conhecido até depois de ter comido com ele. Como quando ela disse a ele: Aquele homem, um Cohein, deu o dízimo para mim, e ele (o marido) foi em seguida perguntar, e achou que ela havia mentido.] E se ela coabitasse com ele em seu estado de niddah [ como quando ela era conhecida como niddah por seus vizinhos, que a viram com suas roupas de niddah e que disseram ao marido que ela estava limpa] e se ela não aceitou a chalá [como quando lhe disse: aquele homem levou chalá da massa para mim e, posteriormente, ele foi e perguntou, e achou que ela havia mentido.], e se ela jurou e não cumpriu seus votos. E qual é (transgressão) a lei da mulher judia? Se ela saísse com o cabelo descoberto e tecesse no mercado [expondo os braços para os homens], e falasse com todos os homens [ou seja, os jovens]. Abba Shaul diz: Além disso, se ela amaldiçoar seus progenitores diante dele [isto é, se ela amaldiçoar e blasfemar com o pai de seu marido na presença de seu marido.] R. Tarfon diz: Além disso, uma mulher "vocal". Qual é uma "mulher vocal"? Aquela que, quando fala em casa, é ouvida por seus vizinhos. [Ela solicita relações sexuais tão alto que é ouvida por seus vizinhos. Todos os itens acima exigem testemunhas e aviso prévio para causá-los. perdem o kethubah e não recebem o kethubah nem o acréscimo, e tomam apenas suas posses intactas.]
הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. עַל מְנָת שֶׁאֵין בָּהּ מוּמִין וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. כָּל הַמּוּמִין הַפּוֹסְלִין בַּכֹּהֲנִים, פּוֹסְלִין בַּנָּשִׁים:
Se alguém comprometer uma mulher com a condição de que ela não esteja vinculada a nenhum voto, e ela for considerada obrigada por votos, ela não estará comprometida. [Quais votos? Que ela não coma, beba vinho ou se vista com roupas coloridas. Mas, com outros votos, ela está prometida.] Se ele se casou com ela sem especificar (qualquer coisa sobre votos), e ela foi considerada obrigada por votos, ela sai sem seu kethubah. (Se ele a prometera com a condição de que ela não tenha defeitos, e se for encontrado com defeitos, ela não será prometida. Se ele se casou com ela sem especificar (qualquer coisa sobre defeitos) e se descobriu que tinha defeitos, ela sai sem todas as manchas que tornam os sacerdotes impróprios (para o serviço sacerdotal) tornam as mulheres impróprias. [Essas (as manchas sacerdotais) são enumeradas em Bechoroth e, além disso, nas mulheres: (profusa) sudorese, odor na boca, ofensiva odor em outro local do corpo, uma toupeira com cabelos, grandes ou pequenos, quando está perto do rosto, como quando está embaixo do boné, às vezes visível; às vezes não. Por se estivesse em um local constantemente exposto , ele viu e aceitou! E se não houvesse pêlos na toupeira, não seria considerado defeito, a menos que fosse tão grande quanto um issar. E (também considerado defeito) é uma voz grossa, diferente da de outras mulheres, uma cicatriz como uma marca de queimadura, produzida por uma mordida de cachorro, seios com uma largura de mão maior que a norma e os seios separados um do outro por mais de uma largura de mão. Essas são manchas nas mulheres, embora não sejam manchas nos sacerdotes.]
הָיוּ בָהּ מוּמִין וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ, הָאָב צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁמִּשֶּׁנִּתְאָרְסָה נוֹלְדוּ בָהּ מוּמִין הַלָּלוּ וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל, הַבַּעַל צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה הָיוּ בָהּ מוּמִין אֵלּוּ וְהָיָה מִקָּחוֹ מֶקַּח טָעוּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר. אֲבָל בְּמוּמִין שֶׁבַּגָּלוּי, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן. וְאִם יֵשׁ מֶרְחָץ בְּאוֹתָהּ הָעִיר, אַף מוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹדְקָהּ בִּקְרוֹבוֹתָיו:
Se ela tinha manchas quando ainda estava no domínio de seu pai, seu pai deveria trazer prova de que essas manchas apareceram depois que ela foi prometida e que "o campo dele (do marido) foi inundado". [Se ele (o pai dela) vier a reivindicar sua kethubah do noivado deste homem que se recusa a aceitá-la (em casamento), ele deve trazer prova de que essas manchas apareceram depois que ela foi prometida. E mesmo que uma mulher tenha um status corporal (de não-manchada), uma vez que as manchas foram encontradas no domínio do pai, e pode-se afirmar que elas estavam lá antes do noivado, se ele não trouxesse provas (pelo contrário) , acredita-se no marido.] Depois que ela entrou no domínio de seu marido, [se ele se casou com ela e agora deseja mandá-la embora sem uma kethubah por causa de suas manchas], o marido deve provar que essas manchas estavam lá antes que ela fosse prometida [ pois (caso contrário), uma vez que essas manchas foram encontradas em seu domínio, dizemos: "Elas foram encontradas aqui; elas se originaram aqui", ou seja, elas apareceram depois que ele se casou com ela e "seu campo foi inundado".] Estas são as palavras de R Meir. Os sábios dizem: Quando isso se aplica? Com manchas ocultas, mas com manchas reveladas, ele não pode fazer tal afirmação [pois sabia sobre elas e as aceitava]. E se houvesse uma casa de banhos naquela cidade, ele não pode fazer tal molusco nem para manchas escondidas, pois ela foi inspecionada por ele (parentes do sexo feminino, e ele a aceitou como ela era).
הָאִישׁ שֶׁנּוֹלְדוּ בוֹ מוּמִין, אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בַּמּוּמִין הַקְּטַנִּים. אֲבָל בַּמּוּמִין הַגְּדוֹלִים, כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא:
Se um homem fica manchado [após o casamento], não o obrigamos a mandá-la embora. R. Shimon b. Gamliel disse: Quando é isso? Com pequenas manchas. Mas com grandes manchas [por exemplo, se seus olhos estavam cegos ou sua mão amputada ou seu pé quebrado], ele é forçado a mandá-la embora. [A halachá não está de acordo com R. Shimon b. Gamliel, e mesmo com grandes manchas, não o obrigamos a mandá-la embora.]
וְאֵלּוּ שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, מֻכֵּה שְׁחִין, וּבַעַל פּוֹלִיפּוֹס, וְהַמְקַמֵּץ, וְהַמְצָרֵף נְחֹשֶׁת, וְהַבֻּרְסִי, בֵּין שֶׁהָיוּ בָם עַד שֶׁלֹּא נִשְּׂאוּ וּבֵין מִשֶּׁנִּשְּׂאוּ נוֹלָדוּ. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ, יְכוֹלָהּ הִיא שֶׁתֹּאמַר, סְבוּרָה הָיִיתִי שֶׁאֲנִי יְכוֹלָהּ לְקַבֵּל, וְעַכְשָׁיו אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְקַבֶּלֶת הִיא עַל כָּרְחָהּ, חוּץ מִמֻּכֵּה שְׁחִין, מִפְּנֵי שֶׁמְּמִקָּתוֹ. מַעֲשֶׂה בְצִידוֹן בְּבֻרְסִי אֶחָד שֶׁמֵּת וְהָיָה לוֹ אָח בֻּרְסִי, אָמְרוּ חֲכָמִים, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל, וּלְךָ אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל:
E estes são os homens que são obrigados a enviar suas esposas: alguém atingido por furúnculos [leprosos] ou pólipo [um odor ofensivo no nariz], um "colecionador" [aquele que coleta esterco de cachorro], um mineiro de cobre [ o odor do cobre extraído é ofensivo] e um curtidor, seja a condição obtida antes do casamento ou originada apenas após o casamento. De tudo isso, R. Meir disse: Mesmo que ele tenha feito uma condição com ela (para aceitar essas coisas), ela pode dizer: "Eu pensei que seria capaz de tolerar, mas não posso". E os sábios dizem: Ela deve aceitá-lo forçosamente, exceto furúnculos [leprosos], pois eles o consomem, [como em (Zacarias 14:12): "hamek besaro" ("Sua carne foi consumida".) A halachá está em de acordo com os sábios.] Aconteceu em Siddon que um curtidor morreu. Ele tinha um irmão que também era curtidor (e sua esposa caiu diante dele por yibum.) Os sábios disseram: Ela pode dizer: "Eu poderia tolerar isso com seu irmão, mas não posso tolerar com você".