Mishnah
Mishnah

Demai 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַאֲכִילִין אֶת הָעֲנִיִּים דְּמַאי, וְאֶת הָאַכְסַנְיָא דְּמַאי. רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה מַאֲכִיל אֶת פּוֹעֲלָיו דְּמַאי. גַּבָּאֵי צְדָקָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתְנִין אֶת הַמְעֻשָּׂר לְשֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר לִמְעַשֵּׂר. נִמְצְאוּ כָל הָאָדָם אוֹכְלִין מְתֻקָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹבִין סְתָם וּמְחַלְּקִין סְתָם, וְהָרוֹצֶה לְתַקֵּן יְתַקֵּן:

Pode-se alimentar os pobres Demai (produtos dos quais não se sabe se os dízimos já foram retirados), e o convidado Demai . Rabban Gamliel alimentaria Demai a seus funcionários . No que diz respeito aos colecionadores de caridade, a escola de Shammai diz que se dá o dízimo para aqueles que não dão o dízimo e o dízimo para os que dão o dízimo: assim, todo mundo come produtos fixos [dízimos]. Os sábios dizem que alguém simplesmente pega e distribui, e quem quer consertar consertará.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָרוֹצֶה לַחֲזֹם עֲלֵי יָרָק לְהָקֵל מִמַּשָּׂאוֹ, לֹא יַשְׁלִיךְ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. הַלּוֹקֵחַ יָרָק מִן הַשּׁוּק וְנִמְלַךְ לְהַחֲזִיר, לֹא יַחֲזִיר עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, שֶׁאֵינוֹ מְחֻסָּר אֶלָּא מִנְיָן. הָיָה עוֹמֵד וְלוֹקֵחַ וְרָאָה טֹעַן אַחֵר יָפֶה מִמֶּנּוּ, מֻתָּר לְהַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא מָשָׁךְ:

Aquele que deseja cortar folhas de legumes para aliviar seu fardo não deve descartar [as folhas] até que tenha o dízimo. Se alguém compra vegetais do mercado e decide devolvê-los, ele não deve devolvê-los até que os dízimos, pois eles [os feixes] não têm nada além de contar. No entanto, se ele estiver de pé e selecionando [os legumes] e depois vir outro pacote de melhor qualidade, ele poderá devolvê-los [sem o dízimo] porque ainda não os pegou [de uma forma de aquisição].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ וּנְטָלָן לְאָכְלָן, וְנִמְלַךְ לְהַצְנִיעַ, לֹא יַצְנִיעַ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. וְאִם מִתְּחִלָּה נְטָלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ, פָּטוּר. כָּל דָּבָר שֶׁאֵין אָדָם רַשַּׁאי לְמָכְרוֹ דְּמַאי, לֹא יִשְׁלַח לַחֲבֵרוֹ דְּמַאי. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּוַדַּאי, וּבִלְבַד שֶׁיּוֹדִיעֶנּוּ:

Alguém que encontra produtos na estrada e os leva para comê-los, mas depois decide escondê-los, não deve escondê-los até que ele os dízimos. Se desde o começo ele os levou [os produtos] para que não estragassem, eles estão isentos. Tudo o que uma pessoa não tem permissão para vender quando é Demai também não deve ser enviado a um amigo quando é Demai . O rabino Yossi permite isso [em um caso de] certamente [produtos sem dízimos], desde que ele o informe.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמּוֹלִיךְ חִטִּים לְטוֹחֵן כּוּתִי אוֹ לְטוֹחֵן עַם הָאָרֶץ, בְּחֶזְקָתָן לַמַּעַשְׂרוֹת וְלַשְּׁבִיעִית. לְטוֹחֵן עוֹבֵד כּוֹכָבִים, דְּמַאי. הַמַּפְקִיד פֵּרוֹתָיו אֵצֶל הַכּוּתִי אוֹ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ, בְּחֶזְקָתָן לַמַּעַשְׂרוֹת וְלַשְּׁבִיעִית. אֵצֶל הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים, כְּפֵרוֹתָיו. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דְּמָאי:

Quem leva seu trigo [do ano dízimo e não sabático] a um moleiro cuthita ou a um Am HaAretz [aquele que é negligente na observação do dízimo e das leis de pureza] moleiro, ele [o trigo] mantém seu status presuntivo para o dízimo e para o sabático ano; para um moleiro não judeu, [o trigo é considerado] Demai . Aquele que deixa seu [dízimo] produzindo sob custódia de um cuthita ou de um Am HaAretz , [o produto] mantém seu status presuntivo de dízimos e do ano sabático; na guarda de um não-judeu, é como o seu [o não-judeu] produz. O rabino Shimon diz: "[É] Demai ".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַנּוֹתֵן לְפֻנְדָּקִית, מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁהוּא נוֹתֵן לָהּ, וְאֶת שֶׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדָה לַחֲלֹף. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵין אָנוּ אַחֲרָאִין לָרַמָּאִין, אֵינוֹ מְעַשֵּׂר אֶלָּא מַה שֶּׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה בִּלְבָד:

Quem dá [o seu dízimo] a um estalajadeiro [para que ela possa prepará-lo para ele] deve dar o dízimo pelo que ele lhe dá e pelo que recebe [de volta] dela, porque ela é suspeita de trocar [o Demai por ele]. dízimo]. O rabino Yossi disse: "Nós não somos responsáveis ​​por enganadores; ele não dizima nada, exceto pelo que recebe exclusivamente dela".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ, מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁהוּא נוֹתֵן לָהּ, וְאֶת שֶׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא חֲשׁוּדָה לַחֲלֹף אֶת הַמִּתְקַלְקֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, רוֹצָה הִיא בְתַקָּנַת בִּתָּהּ וּבוֹשָׁה מֵחֲתָנָהּ. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּנוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ שְׁבִיעִית, שֶׁאֵינָהּ חֲשׁוּדָה לְהַחֲלִיף לְהַאֲכִיל אֶת בִּתָּהּ שְׁבִיעִית:

Quem dá seu [dízimo] à sogra, deve dízimo do que ele lhe dá e do que recebe [de volta] porque é suspeita de trocar o que está estragado. Disse o rabino Yehudah: "Ela deseja o bem-estar da filha e se envergonha do genro". O rabino Yehudah reconhece, [no caso] de dar produtos sabáticos à sogra, que ela não é suspeita [de trocar] para alimentar os produtos do ano sabático da filha.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo