Chulin 9
הָעוֹר, וְהָרֹטֶב, וְהַקִּפָּה, וְהָאֱלָל, וְהָעֲצָמוֹת, וְהַגִּידִין, וְהַקַּרְנַיִם, וְהַטְּלָפַיִם, מִצְטָרְפִין לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִים, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה לְנָכְרִי וּמְפַרְכֶּסֶת, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז אֶת רֹאשָׁהּ. רִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין מִמַּה שֶׁרִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאֱלָל הַמְכֻנָּס, אִם יֶשׁ בּוֹ כַזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב עָלָיו:
A pele [de um animal abatido], o caldo, a carne dissolvida por ebulição, a que adere ao fundo de uma panela, os fragmentos de carne que aderem à pele quando é removida do animal, os ossos [contendo medula], tendões, chifres e cascos, são calculados em conjunto para formar [com a matéria comestível ou a carne neles] a quantidade do tamanho de um ovo, quando eles podem contrair e comunicar a poluição a outros comestíveis, mas não a poluição de Nebela. Assim, também, se uma pessoa mata um animal impuro para um pagão, polui comestíveis enquanto luta, mas não comunica a poluição de um corpo morto até que a vida seja extinta, ou, se sua cabeça tiver sido bastante cortada. Consequentemente, há mais casos em que os comestíveis contraem poluição do que em Nebelah. R. Jehudah disse, em referência aos fragmentos de carne que aderem à pele: "Se algum deles, quando computados em conjunto, são do tamanho de uma azeitona em qualquer lugar, a culpa é assim incorrida".
אֵלּוּ שֶׁעוֹרוֹתֵיהֶן כִּבְשָׂרָן, עוֹר הָאָדָם, וְעוֹר חֲזִיר שֶׁל יִשּׁוּב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עוֹר חֲזִיר הַבָּר. וְעוֹר חֲטוֹטֶרֶת שֶׁל גָּמָל הָרַכָּה, וְעוֹר הָרֹאשׁ שֶׁל עֵגֶל הָרַךְ, וְעוֹר הַפְּרָסוֹת, וְעוֹר בֵּית הַבֹּשֶׁת, וְעוֹר הַשָּׁלִיל, וְעוֹר שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה, וְעוֹר הָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַלְּטָאָה כַחֻלְדָּה. וְכֻלָּן שֶׁעִבְּדָן אוֹ שֶׁהִלֵּךְ בָּהֶן כְּדֵי עֲבוֹדָה, טְהוֹרִין, חוּץ מֵעוֹר הָאָדָם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁמֹנָה שְׁרָצִים יֵשׁ לָהֶן עוֹרוֹת:
Nos seguintes casos, a pele deve ser considerada como carne:—pele humana, a dos suínos domésticos e, de acordo com R. José, também a dos suínos selvagens, a pele macia na corcova de um jovem camelo e a da cabeça de um bezerro jovem, a pele [entre] as cascos rachados, que sobre a matriz e o de um animal ftoto em embrião, também aquele sob a cauda e os do furão, camaleão, lagarto e caracol. R. Jehudah disse: "A de um lagarto deve ser considerada como uma doninha ['s skin]. "Se algum deles foi curtido ou convertido em couro, ou se foi pisado o suficiente [no processo de converter a pele em couro], eles são limpos, exceto a pele humana. R. Jochanan ben Nouri diz , "As oito coisas rastejantes têm peles."
הַמַּפְשִׁיט בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, בַּטְּהוֹרָה וּבַטְּמֵאָה, בַּדַּקָּה וּבַגַּסָּה, לְשָׁטִיחַ, כְּדֵי אֲחִיזָה. וּלְחֵמֶת, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת הֶחָזֶה. הַמַּרְגִּיל, כֻּלּוֹ חִבּוּר לַטֻּמְאָה, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא. עוֹר שֶׁעַל הַצַּוָּאר, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֵינוֹ חִבּוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת כֻּלּוֹ:
Quando uma pessoa remove a pele de um animal doméstico ou selvagem, limpo ou imundo, grande ou pequeno, a fim de se cobrir com isso, a poluição é contraída e comunicada quando tanta pele é removida quanto possível de segurar e, se necessário, faça um frasco de pele, até que a pele sobre o peito seja removida. Se o esfolamento foi iniciado pelas pernas, o todo é considerado conectante e sujeito a contrair e comunicar poluição. A pele que cobre o pescoço não é considerada conectada por R. Jochanan ben Nouri, mas os sábios o consideram até que toda a pele seja removida.
עוֹר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הַנּוֹגֵע בְּצִיב הַיּוֹצֵא מִמֶּנּוּ, וּבְשַׂעֲרָה שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, טָמֵא. הָיוּ עָלָיו כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מְטַמֵּא בְמַשָּׂא וְלֹא בְמַגָּע, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא בְמַגָּע וְלֹא בְמַשָּׂא. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים שֶׁתְּחָבָן בְּקֵיסָם וֶהֱסִיטָן, שֶׁהוּא טָמֵא. וּמִפְּנֵי מָה רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר בָּעוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹר מְבַטְּלָן:
Quando existe o tamanho de uma azeitona de carne em uma pele em um ponto, qualquer pessoa que toque nos filamentos que procedem a partir dele ou os pêlos na pele que são opostos [e toque a referida carne] é imunda. Se houvesse dois pedaços de carne do tamanho de duas meias azeitonas cada, polui sendo carregado, mas não pelo mero toque. É esse o ditado de R. Ishmael, mas R. Akivah sustenta: "Eles não poluem por serem carregados ou tocados", mas ele admite: "Que, se o tamanho de duas meias azeitonas estivesse preso em um espeto e movido, é impuro ". Por que, então, [R. Akivah], em relação à pele, mantenha-a limpa? Porque a pele impede seu contato.
קוּלִית הַמֵּת וְקוּלִית הַמֻּקְדָּשִׁים, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן, בֵּין סְתוּמִים בֵּין נְקוּבִים, טָמֵא. קוּלִית נְבֵלָה וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן סְתוּמִים, טְהוֹרִים. נְקוּבִים כָּל שֶׁהוּא, מִטַּמֵּא בְמַגָּע. מִנַּיִן שֶׁאַף בְּמַשָּׂא, תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא יא), הַנֹּגֵעַ וְהַנֹּשֵׂא, אֶת שֶׁבָּא לִכְלָל מַגָּע, בָּא לִכְלָל מַשָּׂא, לֹא בָא לִכְלָל מַגָּע, לֹא בָא לִכְלָל מַשָּׂא:
Quem tocar um osso da medula de um cadáver ou de um sacrifício consagrado, quer esses ossos estejam abertos ou fechados, é imundo. Quem toca no osso da medula de um animal que é Nebelah, ou de animais rastejantes, fica limpo quando o osso é fechado, mas se estiver aberto muito pouco, a poluição é contraída pelo contato com ele. De onde está provado que [o osso da medula de uma nebela] também polui a pessoa que o carrega? Porque é dito (Lev. 11: 24-25): "Quem toca na carcaça" e "Quem carrega algo da carcaça", etc., que prova que tudo o que se comunica ao ser tocado, também o comunica por sendo transportado, e aquilo que não pode comunicar poluição por contato, não pode comunicá-lo sendo transportado.
בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ הַמְרֻקֶּמֶת, טְהוֹרָה. נִקְּבָה כָל שֶׁהוּא, טְמֵאָה. עַכְבָּר שֶׁחֶצְיוֹ בָשָׂר וְחֶצְיוֹ אֲדָמָה, הַנּוֹגֵעַ בַּבָּשָׂר, טָמֵא. בָּאֲדָמָה, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַנּוֹגֵעַ בָּאֲדָמָה שֶׁכְּנֶגֶד הַבָּשָׂר, טָמֵא:
O ovo de um animal rastejante, no qual o animal jovem já está desenvolvido, é limpo, mas quando apresenta a menor perfuração, torna-o impuro. No que diz respeito a um rato que ainda é meia carne e meia terra, 16 se a carne é tocada, torna-se impura, mas não se apenas a sua terra tivesse sido tocada. R. Jehudah disse: "Quem tocar a terra que imediatamente se une à parte carnuda também é imundo".
הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בִּבְהֵמָה, מְטַמְּאִין טֻמְאַת אֳכָלִין בִּמְקוֹמָן, וּצְרִיכִין הֶכְשֵׁר. נִשְׁחֲטָה בְהֵמָה, הֻכְשְׁרוּ בְדָמֶיהָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא הֻכְשָׁרוּ. מֵתָה הַבְּהֵמָה, הַבָּשָׂר צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבַר נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:
Membros, ou pedaços de carne que foram arrancados à força de um animal [vivo], mas que ainda dependem dele, estão sujeitos a contrair e comunicar a poluição como outros comestíveis, enquanto permanecem assim pendentes em seu lugar, mas exigem a suscetibilidade de contrair a poluição a ser comunicada a eles antes de contratá-la. Quando o animal foi abatido, eles podem contrair poluição por seu sangue, segundo R. Meir, mas R. Simeon diz: "Eles não o contratam". Quando o animal morre por si mesmo, exige que a suscetibilidade de contrair a poluição seja comunicada a ele antes de ser impura. O membro [pendular], no entanto, polui como membro retirado de um animal ainda vivo, mas não como Nebela. Tal é o ditado de R. Meir; mas R. Simeon diz: "Esse membro ou os pedaços de carne [mencionados acima] estão limpos".
הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בָּאָדָם, טְהוֹרִין. מֵת הָאָדָם, הַבָּשָׂר טָהוֹר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַמֵּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:
Um membro ou pedaço de carne arrancado de um corpo humano, mas ainda pendente, é limpo [se a pessoa estiver viva], mas se ele morrer, a carne estará limpa, mas o membro polui como um membro separado de um ser vivo , mas não como parte de um corpo morto. Tal é o ditado de R. Mein; mas R. Simeon mantém o referido membro limpo.