Mishnah
Mishnah

Chulin 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְלוּם, הָרֵאָה שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁחָסְרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְּרֻבָּהּ. הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת אֲרִי בַּגַּסָּה, דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגָּס. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה:

Os seguintes ferimentos ou defeitos internos tornam os animais Terefá: quando o esôfago é perfurado; quando a traquéia é dividida ou rasgada em sua largura; quando a membrana ou pele fina [que é a mais interna e a mais próxima] do cérebro é perfurada; quando o coração é perfurado até dentro da cavidade de seus dois ventrículos; quando a coluna está quebrada e a medula espinhal é cortada; quando o fígado está em falta, e não resta vestígio dele; quando houver perfuração através das duas membranas que cobrem os pulmões; quando os pulmões estão deficientes [de qualquer um de seus lobos]; R. Simeon disse: "[Só um animal é Terefá] quando os pulmões são perfurados nos tubos brônquicos;" quando houver um buraco na boca, na vesícula biliar ou no intestino delgado ou delgado; quando houver um orifício no interior ou parte inferior do estômago, ou que a maior parte da parte carnuda externa do mesmo seja rasgada; R. Jehudah disse: "Se uma largura de mão é arrancada em gado grande [bois ou vacas, é Terefá], mas em um pequeno [bezerro, etc.] quando a maior parte dele é rasgada; quando há uma perfuração no omasum [muitas dobras] e no ventre magnus ou na parte superior do estômago, além do local onde estão conectados; quando o animal caiu de um telhado; quando a maior parte de suas costelas está fraturada ou quando foi pisoteada por um lobo [com suas patas dianteiras ou garras]; R. Jehudah disse: "O pisoteio de um lobo faz com que o gado pequeno se torne Terefá, mas os grandes somente se tornam quando um leão golpeia suas garras ou presas". Pequenos pássaros são Terefá quando um gavião atingiu suas garras neles; e grandes pássaros [como aves, gansos etc.] quando foram atingidos por um [falcão, águia ou outra] ave de rapina grande. "Quando um animal em circunstâncias semelhantes não pode sobreviver, é Terefá."

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בַּבְּהֵמָה. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה. עַד כַּמָּה תֶּחְסַר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כָּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. נִפְחֲתָה הַגֻּלְגֹּלֶת וְלֹא נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב וְלֹא לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְלֹא נִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטְּלָה הַכָּבֵד וְנִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנָּה כַזָּיִת, הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה, נִטַּל הַטְּחוֹל, נִטְּלוּ הַכְּלָיוֹת, נִטַּל לְחִי הַתַּחְתּוֹן, נִטַּל הָאֵם שֶׁלָּהּ, וַחֲרוּתָה בִידֵי שָׁמָיִם. הַגְּלוּדָה, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:

Os casos a seguir são Cashér: quando a traquéia é perfurada ou dividida. De que tamanho pode ser a parte deficiente? Segundo Rabbon Simeon ben Gamaliel, "Tão grande quanto uma afirmação [italiana]". Quando os ossos do crânio são feridos, mas a pele interior do cérebro não é ferida; quando há perfuração no coração, mas não completamente até dentro dos ventrículos; quando as vértebras da coluna estão quebradas, mas a medula espinhal não foi cortada; quando o fígado está deficiente, mas um pequeno pedaço do tamanho de uma azeitona permaneceu; quando o omasum e a parte superior do estômago são perfurados um dentro do outro; quando o animal é deficiente em leite ou rins, mandíbula inferior ou matriz, ou quando, devido ao medo (causado por qualquer um dos fenômenos da natureza) causado pela mão de Deus, seus pulmões ficaram desidratados. R. Meir considera também um animal cuja pele foi arrancada como Cashér, mas os outros sábios consideram Pasool,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ טְרֵפוֹת בָּעוֹף. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, פְּסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַקֻּרְקְבָן, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, נָפְלָה לָאוּר וְנֶחְמְרוּ בְנֵי מֵעֶיהָ, אִם יְרֻקִּים, פְּסוּלִין. אִם אֲדֻמִּים, כְּשֵׁרִים. דְּרָסָהּ, וּטְרָפָהּ בַּכֹּתֶל, אוֹ שֶׁרִצְּצַתָּהּ בְּהֵמָה וּמְפַרְכֶּסֶת, וְשָׁהֲתָה מֵעֵת לְעֵת וּשְׁחָטָהּ, כְּשֵׁרָה:

Os seguintes defeitos tornam as aves Terefá: quando o esôfago é perfurado; quando a traquéia é arrancada; quando uma doninha a mordeu na cabeça, em um lugar onde ela pode render Terefá [viz. perto do cérebro]; quando o estômago ou intestino delgado são perfurados; quando caiu no fogo; quando suas vísceras queimaram, se ficaram amarelas, é Terefá, mas quando permaneceram vermelhas, é Cashér; quando uma pessoa o pisou, ou bateu contra uma parede, ou que foi pisada pelo gado, e luta e vive vinte e quatro horas após o acidente [e depois foi abatido], é Cashér.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בָּעוֹף. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה, הִכַּתָּהּ חֻלְדָּה עַל רֹאשָׁהּ, מְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַזֶּפֶק. רַבִּי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ נִטָּל. יָצְאוּ בְנֵי מֵעֶיהָ וְלֹא נִקְּבוּ, נִשְׁתַּבְּרוּ גַפֶּיהָ, נִשְׁתַּבְּרוּ רַגְלֶיהָ, נִמְרְטוּ כְנָפֶיהָ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִטְּלָה הַנּוֹצָה, פְּסוּלָה:

Os casos a seguir são Cashér em aves: quando a traquéia é perfurada ou dividida; quando foi mordida por uma doninha na cabeça, em um local onde não a torna Terefá; quando a colheita é perfurada e, segundo Ribi, mesmo quando esse órgão é totalmente deficiente; quando os intestinos se projetavam do corpo sem serem perfurados; quando suas asas ou pernas são quebradas, ou quando suas grandes penas são arrancadas; R. Jehudah disse: "É Pasool quando despojado de sua plumagem".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲחוּזַת הַדָּם, וְהַמְּעֻשֶּׁנֶת, וְהַמְצֻנֶּנֶת, וְשֶׁאָכְלָה הַרְדֻּפְנִי, וְשֶׁאָכְלָה צוֹאַת תַּרְנְגוֹלִים, אוֹ שֶׁשָּׁתְתָה מַיִם הָרָעִים, כְּשֵׁרָה. אָכְלָה סַם הַמָּוֶת אוֹ שֶׁהִכִּישָׁהּ נָחָשׁ, מֻתֶּרֶת מִשּׁוּם טְרֵפָה, וַאֲסוּרָה מִשּׁוּם סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:

Quando um animal fica doente por causa de uma infinidade de sangue, ou sofre de um estado ruim de bile ou viscosidade do muco, ou que se alimenta da planta roseira (ou oleandro), ou que engoliu esterco de galinha ou bebeu nocivo água, é Cashér; mas quando engoliu veneno ou foi mordido por uma serpente venenosa, embora não seja proibido como Terefá, é proibido ser comido, devido ao perigo que pode causar às pessoas que o comem.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

סִימָנֵי בְהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, וְסִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֱמָרוּ. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל עוֹף הַדּוֹרֵס, טָמֵא. כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה, וְזֶפֶק, וְקֻרְקְבָנוֹ נִקְלָף, טָהוֹר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, כָּל עוֹף הַחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו, טָמֵא:

Os sinais pelos quais os animais limpos, domésticos e selvagens, podem ser distinguidos [dos imundos e proibidos] são mencionados na Lei Santa, mas não os das aves. Os sábios, no entanto, estabeleceram: "Todo pássaro [predador], que golpeia suas garras em sua presa, é impuro: todo pássaro que tem uma garra adicional, uma colheita e cuja camada interna do estômago pode ser facilmente retirado, é da espécie limpa ". R. Eleazar ben Zadok diz: "Todo pássaro que [quando colocado em um poleiro] divide igualmente os dedos dos pés é imundo".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבַחֲגָבִים, כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם, וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, וְקַרְסֻלַּיִם, וּכְנָפָיו חוֹפִין אֶת רֻבּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, וּשְׁמוֹ חָגָב. וּבַדָּגִים, כֹּל שֶׁיֶּשׁ לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקָשֶׂת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי קַשְׂקַשִּׂין וּסְנַפִּיר אֶחָד. וְאֵלּוּ הֵן קַשְׂקַשִּׂין, הַקְּבוּעִין בּוֹ. וּסְנַפִּירִין, הַפּוֹרֵחַ בָּהֶן:

De gafanhotos, todas as espécies são limpas, com quatro pés, quatro asas e quatro pernas saltadoras, e cujas asas cobrem a maior parte do corpo; R. Jehudah disse: "Somente então quando eles são chamados pelo nome חגב". Dos peixes, são limpos, aqueles mobiliados com barbatanas e escamas; R. Jehudah disse: "Quando eles têm pelo menos duas escamas e uma barbatana". As escalas são fixadas ao corpo do peixe, e as barbatanas são os órgãos pelos quais ele se move através da água.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo