Arachin 5
הָאוֹמֵר, מִשְׁקָלִי עָלָי, נוֹתֵן מִשְׁקָלוֹ. אִם כֶּסֶף, כֶּסֶף. אִם זָהָב, זָהָב. מַעֲשֶׂה בְּאִמָּהּ שֶׁל יִרְמַטְיָה שֶׁאָמְרָה, מִשְׁקַל בִּתִּי עָלָי, וְעָלְתָה לִירוּשָׁלַיִם, וּשְׁקָלוּהָ וְנָתְנָה מִשְׁקָלָהּ זָהָב. מִשְׁקַל יָדִי עָלָי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְמַלֵּא חָבִית מַיִם וּמַכְנִיסָהּ עַד מַרְפֵּקוֹ, וְשׁוֹקֵל בְּשַׂר חֲמוֹר וְגִידִין וַעֲצָמוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי הֵיאַךְ אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בָּשָׂר כְּנֶגֶד בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת כְּנֶגֶד עֲצָמוֹת. אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַיָּד כַּמָּה הִיא רְאוּיָה לִשְׁקֹל:
Alguém que disse: "Juro meu peso", ele deve dar seu peso, se [disse] prata, em prata; se [ele disse] ouro, em ouro. Aconteceu com a mãe de Yirmatia, que disse: "Juro o peso da minha filha". Ela subiu a Jerusalém e a pesou e depois deu seu peso em ouro. [Se um homem disser: "Juro] o peso da minha mão", diz o rabino Judá: encha um barril de água e coloque-o [com a mão] até o cotovelo. Depois pese a carne, os ossos e os tendões de um burro e coloque-o no barril até que ele se encha novamente; O rabino Yose disse: “É possível considerar exatamente um tipo de carne contra outro tipo de carne e um tipo de osso contra outro tipo de osso? Em vez disso, estima-se o peso provável da mão.
דְּמֵי יָדִי עָלָי, שָׁמִין אוֹתוֹ, כַּמָּה הוּא שָׁוֶה בְּיָד, וְכַמָּה הוּא שָׁוֶה בְּלֹא יָד. זֶה חֹמֶר בַּנְּדָרִים מִבָּעֲרָכִין. וְחֹמֶר בָּעֲרָכִין מִבַּנְּדָרִים, כֵּיצַד. הָאוֹמֵר, עֶרְכִּי עָלָי, וָמֵת, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. דָּמַי עָלָי, וָמֵת, לֹא יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁים, שֶׁאֵין דָּמִים לַמֵּתִים. עֵרֶךְ יָדִי וְעֵרֶךְ רַגְלִי עָלָי, לֹא אָמַר כְּלוּם. עֵרֶךְ רֹאשִׁי וְעֵרֶךְ כְּבֵדִי עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְלוּיָה בוֹ, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ:
[Se alguém dissesse: "o valor da minha mão está sobre mim", eles estimam o valor dele com a mão e [o que seria] sem a mão dele. A esse respeito, votos de valor são mais rigorosos que votos de valor, [enquanto] há um aspecto de votos de valor mais rigoroso que votos de valor. Se alguém disser: "meu valor está sobre mim" e então ele morrer, seus herdeiros devem dar. [Mas, se ele dissesse:] “meu valor está sobre mim”, e então ele morre, seus herdeiros não precisam dar nada, porque os mortos não têm valor. [Se ele disse:] “o valor da minha mão ou pé está sobre mim”, ele não disse nada; [mas se ele dissesse] “o valor da minha cabeça está sobre mim”, ele deve dar todo o seu valor. Esta é a regra geral: qualquer coisa da qual sua vida dependa, ele deve dar todo o seu valor.
חֲצִי עֶרְכִּי עָלָי, נוֹתֵן חֲצִי עֶרְכּוֹ. עֵרֶךְ חֶצְיִי עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ. חֲצִי דָמַי עָלָי, נוֹתֵן חֲצִי דָמָיו. דְּמֵי חֶצְיִי עָלָי, נוֹתֵן דְּמֵי כֻלּוֹ. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְלוּיָה בוֹ, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ:
[Se alguém disser:] “Metade do meu valor está sobre mim”, ele deve dar metade da sua avaliação. [Mas, se ele dissesse:] “O valor de metade de mim está sobre mim”, ele deve dar todo o seu valor. [Se ele dissesse] “Metade do meu valor está sobre mim”, ele deve dar metade do seu valor. [Se ele dissesse:] “O valor de metade de mim está sobre mim”, ele deve dar todo o seu valor. Esta é a regra geral: qualquer coisa da qual sua vida dependa, ele deve dar todo o seu valor.
הָאוֹמֵר, עֶרְכּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי עָלָי, מֵת הַנּוֹדֵר וְהַנִּדָּר, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. דָּמָיו שֶׁל פְּלוֹנִי עָלָי, מֵת הַנּוֹדֵר, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. מֵת הַנִּדָּר, לֹא יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין, שֶׁאֵין דָּמִים לַמֵּתִים:
Se ele disse: "o valor de algo assim está sobre mim", se tanto o criador do voto como o sujeito do voto morrerem, os herdeiros deverão dar. [Se ele disse:] “o valor de algo assim está sobre mim”, e o criador do voto morreu, os herdeiros devem dar. Mas se o sujeito do voto morreu, os herdeiros não precisam dar nada, porque os mortos não têm valor.
שׁוֹר זֶה עוֹלָה, בַּיִת זֶה קָרְבָּן, מֵת הַשּׁוֹר וְנָפַל הַבַּיִת, אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם. דְּמֵי שׁוֹר זֶה עָלָי עוֹלָה, אוֹ דְּמֵי בַיִת זֶה עָלָי קָרְבָּן, מֵת הַשּׁוֹר וְנָפַל הַבַּיִת, חַיָּב לְשַׁלֵּם:
[Se alguém dissesse:] "este boi será uma olah [oferta queimada]" ou "esta casa será uma olah ", e o boi morreu ou a casa caiu, ele não é obrigado pagar. [Se ele dissesse:] “este boi está sobre mim como um olah ” ou “esta casa está sobre mim como um olah ” e o boi morreu, ou a casa caiu, ele é obrigado a pagar [seu valor].
חַיָּבֵי עֲרָכִים, מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן. חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת, אֵין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן. חַיָּבֵי עוֹלוֹת וּשְׁלָמִים, מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ עַד שֶׁיִּתְרַצֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א), לִרְצוֹנוֹ, כּוֹפִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר, רוֹצֶה אָנִי. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בְּגִטֵּי נָשִׁים, כּוֹפִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר, רוֹצֶה אָנִי:
Em relação aos que fizeram voto de valor, eles se comprometeram. No que diz respeito àqueles obrigados a trazer uma chatat [oferta trazida para expiar o pecado] ou vergonha [oferta trazida para aliviar a culpa], eles não assumem uma promessa. Com relação aos obrigados a trazer uma olah ou um shelamim [oferenda cujas partes são consumidas por seus donos, os Kohanim e o fogo no altar], eles se comprometem. E mesmo que ele não seja expiado, a menos que ele aceite de bom grado [dar sua obrigação], como é dito: "de bom grado" (Levítico 1: 3), eles o coagem até que ele diga: Eu estou disposto. O mesmo vale para os documentos de divórcio: eles o coagem até que ele diga: estou disposto.